ويكيبيديا

    "the climate of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مناخ
        
    • جو
        
    • أجواء
        
    • لمناخ
        
    • ومناخ
        
    • سياق أحوال
        
    • بمناخ
        
    • مناخا من
        
    • وجو
        
    • لجو
        
    • فمناخ
        
    • على المناخ
        
    • بجو
        
    • المناخ السائد
        
    • الجو الذي
        
    On the contrary, they only disturb the climate of tolerance and understanding that we would wish to see in relations among States. UN بل هو على النقيض من ذلك، يعكر مناخ التسامح والتفاهم الذي نرغب في أن نراه سائدا في العلاقات بين الدول.
    He also noted with concern that the climate of insecurity and widespread violence was a further cause of much of the displacement. UN إضافة إلى ذلك، لاحظ مع القلق أن مناخ انعدام الأمن والعنف المنتشر يعزى إليه أيضا جزء كبير من حالات التشرد.
    the climate of peace and stability that Gabon is now enjoying will be invaluable as our country enters a new phase of rapid modernization. UN وسيكون مناخ السلام والاستقرار الذي تتمتع غابون به الآن قيما للغاية مع دخول بلدنا مرحلة جديدة من التحديث السريع.
    the climate of intimidation and insecurity that prevails in the country affects the free performance of their activities and means that they are frequently victims of threats and harassment. UN وإن جو التخويف وانعدام الأمن السائد في البلد يعوقهم عن أداء أنشطتهم بحرية ويجعلهم يتعرضون كثراً للتهديدات والمضايقة.
    Initial national and international efforts to ease the climate of confrontation were unsuccessful. UN ولم يحالف النجاح الجهود الوطنية والدولية في تهدئة أجواء المواجهة.
    There is a need to counteract the climate of impunity and encourage duty bearers to live up to their responsibilities. UN وتوجد حاجة إلى التصدي لمناخ الإفلات من العقاب وتشجيع من يتحملون الواجبات على أن يكونوا على مستوى مسؤولياتهم.
    That important initiative has contributed to the establishment of the climate of peace and understanding that now prevails in the country. UN وقد ساهمت هذه المبادرة المهمة في إرساء مناخ من السلام والتفاهم الذي يسود الآن في البلد.
    However, significant challenges and threats remained to the climate of genuine dialogue and cooperation in its work. UN بيد أنه ثمة تحديات ومخاطر هامة ما زالت تهدد مناخ الحوار والتعاون الحقيقيين في عمل المجلس.
    To find sustainable solutions and protect displaced persons' rights, it was crucial to combat the climate of impunity which exacerbated the phenomenon of mass displacements. UN إن العثور على حلول دائمة وحماية حقوق المشردين يقتضيان مكافحة مناخ الإفلات من العقاب الذي يفاقم ظاهرة التشرد الجماعي.
    All of these impediments contribute to the climate of impunity for crimes against women. UN كل هذه العوائق تسهم في وجود مناخ من الإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة.
    CBMs establish the climate of trust necessary to the reduction of tensions and the elimination of hostile situations. UN وتهيئ هذه التدابير مناخ الثقة الضروري لخفض التوترات وإزالة الحالات العدائية.
    Egypt emphasized the climate of religious tolerance, where all religious and cultural particularities are respected. UN وشددت مصر على مناخ التسامح الديني، الذي تحترم فيه جميع الخصائص الدينية والثقافية.
    An arms race to achieve superiority in space would only result in all kinds of symmetrical and asymmetrical responses, and thus the climate of cooperation and confidence in space activities would be destroyed. UN وليس من شأن سباق التسلح لتحقيق الهيمنة في الفضاء إلا أن يؤدي إلى استثارة جميع أنواع ردود الأفعال المتكافئة وغير المتكافئة، ومن ثم تدمير مناخ التعاون والثقة في الأنشطة الفضائية.
    They would generate suspicion and tensions among States and would frustrate the climate of mutual trust and cooperation in outer space exploration. UN ومن شأنها أن تثير الشكوك والتوترات فيما بين الدول وأن تحبط مناخ الثقة المتبادلة والتعاون على استغلال الفضاء الخارجي.
    the climate of insecurity has induced several countries to issue travel warnings to Lebanon and to reduce the staff of their Embassies in the country. UN وقد حدا مناخ انعدام الأمن بالعديد من البلدان إلى إصدار تحذيرات تتعلق بالسفر إلى لبنان وخفض عدد موظفي سفاراتها في البلد.
    This is an example of the crimes committed in the climate of impunity fostered by the armed conflict. UN وهذا مثال على الجرائم التي ترتكب في مناخ الإفلات من العقاب الذي يولده النزاع.
    The Committee is concerned that the climate of fear, insecurity and violence due to these gangs prevents children from living fully their childhood and adolescence and deeply affects the enjoyment of their rights. UN وتعرب اللجنة عن انشغالها من أن مناخ الخوف وانعدام الأمن والعنف المسيطر بسبب أعمال هذه العصابات يمنع الأطفال من التمتع تمتعاً كاملاً بمرحلة طفولتهم ومراهقتهم ويؤثر بشدة في ممارسة حقوقهم.
    the climate of intimidation was reflected in the fact that two thirds of the cases involved threats, including death threats. UN وتجلى جو الترويع في حقيقة أن ثلثي الحالات تضمنت تهديدات، بما في ذلك التهديد بالموت.
    the climate of our bilateral relations with Turkey over recent years has been constantly improving. UN إن أجواء علاقاتنا الثنائية بتركيا على مدى الأعوام الأخيرة كانت تتحسن باستمرار.
    The British Parliament had been clear, in passing the Terrorism Act, 2006, that powers were required to tackle the climate of extremism. UN وكان واضحا للبرلمان البريطاني، عندما أقر قانون مكافحة الإرهاب لعام 2006، أنه تلزم سلطات للتصدي لمناخ التطرف.
    the climate of intimidation worsened amid threats and the assassination of judges, journalists and human rights defenders. UN ومناخ الترهيب ساء حالا مع ما يجري من عمليات التهديد وقتل القضاة والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    WHEREAS the office which is the subject of this Agreement affords important opportunities for the promotion and protection of the life, integrity, freedom and other fundamental rights of the individual in the climate of violence and internal armed conflict prevailing in Colombia, UN وإذ تضعان في الاعتبار أن المكتب الذي يتناوله هذا الاتفاق يوفر امكانيات كبيرة لتعزيز وحماية حياة اﻹنسان وسلامته وحريته وغير ذلك من حقوقه اﻷساسية في سياق أحوال العنف والمنازعات المسلحة التي تعاني منها كولومبيا.
    The Committee welcomed the climate of peace and stability prevailing in Equatorial Guinea. UN أشادت اللجنة بمناخ السلام والاستقرار الذي يسود غينيا الاستوائية.
    They create the climate of transparency, dialogue and cooperation conducive to arms control and disarmament agreements between the parties to a conflict and are often a precondition for conflict prevention. UN فهي تهيئ مناخا من الشفافية والحوار والتعاون يفضي إلى تحديد الأسلحة وإبرام اتفاقات لنزع السلاح بين أطراف النزاع، وتشكل في كثير من الأحيان شرطا مسبقا لمنع نشوب النزاعات.
    As in his previous report, the Special Representative emphasizes that the failure to prosecute those responsible for these attacks has greatly contributed to the climate of impunity and an atmosphere of fear within the journalistic community. UN وكما في التقرير السابق، يؤكد الممثل الخاص أن عدم ملاحقة المسؤولين عن تلك الاعتداءات قد أسهم إلى حد كبير في شيوع مناخ من اﻹفلات من العقاب وجو من الخوف في صفوف اﻷسرة الصحفية.
    The two heads of State expressed delight at the climate of fraternity and mutual understanding which reigned throughout their talks. UN وأعرب رئيسا الدولتين عن ارتياحهما لجو الأخوة والتفاهم المتبادل الذي ساد طوال فترة محادثاتهما.
    the climate of wanton violence and disregard for the basic principles of human dignity became routine in the country. UN فمناخ العنف الغشوم وازدراء المبادئ اﻷساسية لكرامة اﻹنسانية أصبحا أمرا روتينيا في ذلك البلد.
    In the end, efforts to intimidate sections of the Cambodian population appear not to have significantly influenced the conduct or the climate of polling day itself. UN ويبدو في النهاية أن الجهود الرامية إلى تخويف جموع الشعب الكمبودي لم تؤثر تأثيرا كبيرا على سير الانتخابات أو على المناخ الذي جرت فيه.
    The Committee paid tribute to the climate of peace and stability in Cameroon. UN أشادت اللجنة بجو السلم والاستقرار السائد في الكاميرون.
    the climate of insecurity and intercommunal tension tinged with sectarianism all across the country limit freedom of opinion and expression, and above all religious freedom. UN إن المناخ السائد في جميع أنحاء البلد والذي يتسم بانعدام الأمن والتوترات الطائفية ذات الطابع الديني يقف عقبة أمام حرية الرأي والتعبير ولا سيما حرية الدين.
    Disarmament, in turn, makes possible the establishment or reinforcement of the climate of trust among the Mediterranean countries that is essential for stability in the region. UN ومن شأن نزع السلاح أن يتيح بدوره إقامة أو تعزيز جو الثقة بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، ذلك الجو الذي يظل أمرا أساسيا لاستقرار المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد