We support the Commission's approach of using a practical mechanism to track the progress made in implementing the report's recommendations. | UN | ونؤيد نهج اللجنة لاستخدام آلية عملية لرصد التقدم المحرز في تنفيذ توصيات التقرير. |
He wondered whether there had been a change in the Commission's approach, and enquired about the link between privatization and the exploitation of natural resources. | UN | وتساءل عما اذا كان قد حدث تغيير في نهج اللجنة كما استفسر عن الصلة بين الخوصصة واستغلال الموارد الطبيعية. |
Support was thus expressed for the Commission's approach of fixing the end date at that of the official presentation of the claim. | UN | كما أيد النهج الذي اتبعته اللجنة بتحديد الموعد النهائي في موعد تقديم المطالبة رسميا. |
She welcomed the improvements made to the draft articles on the expulsion of aliens, and was generally in agreement with the Commission's approach to the question of the fundamental rights of aliens facing expulsion, and the protection of their property. | UN | ورحبت بالتحسينات التي أُدخلت على مشاريع المواد المتعلقة بطرد الأجانب، وأكدت أنها توافق عموما على النهج الذي اتبعته اللجنة إزاء مسألة الحقوق الأساسية للأجانب موضوع الطرد وحماية ممتلكاتهم. |
It was suggested that the Commission's approach should focus on the actual practice of States rather than on written materials. | UN | واقترح أن يركز النهج الذي تتبعه اللجنة على الممارسة الفعلية للدول بدلا من التركيز على المواد المكتوبة. |
the Commission's approach to secured transactions would be useful in facilitating access to credit, and his delegation was pleased to see that work to develop a model law on the matter was continuing. | UN | وأوضح أن النهج الذي تتبعه اللجنة في مجال المعاملات المضمونة سيكون مفيداً في تيسير سبل الحصول على القروض، وأن وفد بلده يسرّه أن يرى استمرار العمل على وضع قانون نموذجي بشأن هذا الموضوع. |
While the Commission's approach to the question of dispute settlement mechanisms was acceptable, greater emphasis should be placed on judicial proceedings and the exhaustion of judicial remedies should be compulsory for all States parties. | UN | ومع أن نهج لجنة القانون الدولي تجاه مسألة آليات تسوية المنازعات نهج مقبول، فإنه ينبغي التأكيد بقدر أكبر على اﻹجراءات القضائية، وينبغي أن يكون استنفاد وسائل الانتصاف القضائية ملزما لجميع الدول اﻷطراف. |
There was general support for the Commission's approach of treating aquifers separately from oil and gas. | UN | وقد أبدي تأييد عام للنهج الذي اتبعته اللجنة في تناول طبقات المياه بصورة مستقلة عن مسألتي النفط والغاز. |
The remark was made that the Commission's approach neither conformed to State practice nor was sound and that the Commission must respect the legitimate and important role of proportionate countermeasures in assuring international legality. | UN | وأبديت ملاحظة مفادها أن نهج اللجنة لا هو يتفق مع ممارسة الدول ولا هو نهج سليم، وأنه يتعين على اللجنة أن تحترم الدور المشروع والهام للتدابير المضادة المتناسبة في ضمان الشرعية الدولية. |
the Commission's approach to such problems must be pragmatic and concrete, and of immediate benefit to the people of Burundi. | UN | واختتم كلمته بقوله إن نهج اللجنة إزاء هذه المشكلات ينبغي أن يكون عمليا وواضحا، وأن يكون ذو فائدة مباشرة لشعب بوروندي. |
the Commission's approach to such problems must be pragmatic and concrete, and of immediate benefit to the people of Burundi. | UN | واختتم كلمته بقوله إن نهج اللجنة إزاء هذه المشكلات ينبغي أن يكون عمليا وواضحا، وأن يكون ذو فائدة مباشرة لشعب بوروندي. |
The four delegations endorsed the Commission's approach of formulating general rules on the topic of transboundary aquifers as normative propositions. | UN | وتؤيد الوفود الأربعة نهج اللجنة في صياغة قواعد عامة بشأن موضوع طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود كمقترحات معيارية. |
The four delegations endorsed the Commission's approach of formulating general rules on the topic of transboundary aquifers as normative propositions. | UN | وتؤيد الوفود الأربعة نهج اللجنة في صياغة قواعد عامة بشأن موضوع طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود كمقترحات معيارية. |
105. the Commission's approach was based on three conclusions. | UN | ١٠٥ - ومضى يقول إن نهج اللجنة يستند إلى ثلاثة استنتاجات. |
Of note is the recent admission by Iraq of its 1988 plans to relocate the production of chemical precursors to civilian chemical facilities, which has confirmed the Commission's approach taken with respect to its monitoring system. | UN | ومما تجدر ملاحظته إقرار العراق مؤخرا بوضع خطط، في عام ١٩٨٨، لنقل انتاج السلائف الكيميائية الى مرافق كيميائية مدنية، مما أكد النهج الذي اتبعته اللجنة فيما يتصل بنظام للرصد. |
116. Support was expressed for the Commission's approach in draft article 7, which was considered a codification of existing customary international law and as being in step with contemporary reality. | UN | 116 - أعرب عن تأييد النهج الذي اتبعته اللجنة في مشروع المادة 7 التي اعتبرت تدوينا للقانون الدولي العرفي القائم وأنها تتماشى مع الواقع المعاصر. |
Mr. Murphy asked whether the Legal Counsel could encourage Governments to provide comments on the Commission's approach to the topics it was considering. | UN | السيد ميرفي تساءل عما إذا كان في وسع المستشار القانوني تشجيع الحكومات على إبداء تعليقاتها على النهج الذي تتبعه اللجنة إزاء المواضيع التي تنظر فيها. |
It goes without saying that Ethiopia is not entitled first to make it impossible to place boundary pillars and then to insist that the Commission's approach is invalid because it did not complete the task of pillar emplacement that Ethiopia itself made impossible. | UN | وغني عن القول إن إثيوبيا لا يحق لها الحيلولة دون إقامة الأعمدة الحدودية أولا، ثم الإصرار على أن النهج الذي تتبعه اللجنة غير صحيح لأنها لم تنجز مهمة إقامة الأعمدة التي جعلتها إثيوبيا مهمة مستحيلة. |
Some other States supported the Commission's approach of treating groundwater independently of oil and natural gas, but their positions on the possible work on oil and natural gas were diverse. | UN | وأيد بعض الدول الأخرى النهج الذي اتبعته لجنة القانون الدولي بمعالجة المياه الجوفية بصورة مستقلة عن النفط والغاز الطبيعي، لكن تباينت مواقفها إزاء العمل المحتمل بشأن النفط والغاز الطبيعي. |
the Commission's approach to the topic was judicious, in that it had pinpointed the aspects which had particularly required regulation. | UN | وكان النهج الذي اتخذته اللجنة إزاء هذه المسألة نهجا حكيما، فقد أشار إلى جوانب تطلبت التنظيم بصفة خاصة. |
the Commission's approach seemed to be based on an a priori conclusion that base salaries should be increased. | UN | ٥ - واستطرد قائلا إن النهج الذي تسير عليه اللجنة يقوم على ما يبدو على استنتاج مبدئي بأن المرتبات اﻷساسية ينبغي زيادتها. |
Accordingly, while the comparator service was indeed implementing broadbanded structures which differed from the Commission's approach, the rationale for the Commission's approach was based on the Commission's determination that organizations of the common system should not be competing among themselves for staff. | UN | وبالتالي فبالرغم من أن الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة تقوم في الواقع بتنفيذ هياكل ذات نطاقات واسعة تختلف عن نهج اللجنة، يقوم الأساس المنطقي لنهج اللجنة على ما قررتـه هــي من أن مؤسسات النظام الموحد ينبغي ألا تتنافس فيما بينها على الموظفين. |
While he had serious reservations with regard to the Commission's approach to the topic, he welcomed the well-balanced, well-structured articles on prevention adopted by the Commission. | UN | وأعرب عن تحفظات شديدة فيما يتعلق بنهج اللجنة ازاء هذا الموضوع، لكنه رحب بالمواد الخاصة بالوقاية التي اعتمدتها اللجنة وكانت جيدة التوازن وجيدة البناء. |