ويكيبيديا

    "the commission finds" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وجدت اللجنة
        
    • وتخلص اللجنة إلى
        
    • تخلص اللجنة
        
    • فإن اللجنة تستنتج
        
    • وترى اللجنة في
        
    • وتستنتج اللجنة
        
    • لكنها تخلص إلى
        
    • وتجد اللجنة
        
    • تبين للجنة
        
    Nevertheless, taking into account all the circumstances and all the evidence, the Commission finds that there is sufficient evidence to attribute this murder to FMLN members. UN ومع ذلك، ومع مراعاة جميع الملابسات وجميع اﻷدلة، فقد وجدت اللجنة أن هناك دليلا يكفي ﻹسناد المسؤولية عن حادثة القتل هذه الى أفراد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني.
    8. If the Commission finds that an application does not comply with these Regulations, it shall notify the applicant in writing, through the Secretary-General, indicating the reasons. UN 8 - إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يمتثل لهذا النظام، تخطر مقدم الطلب بذلك كتابيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب.
    8. If the Commission finds that an application does not comply with these Regulations, it shall notify the applicant in writing, through the Secretary-General, indicating the reasons. UN 8 - إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يمتثل لهذا النظام، تخطر مقدم الطلب بذلك كتابيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب.
    the Commission finds that there is an almost complete denial of the right to freedom of thought, conscience and religion, as well as of the rights to freedom of opinion, expression, information and association. UN وتخلص اللجنة إلى وجود حرمان شبه كامل من الحق في حرية الفكر والضمير والدين فضلاً عن الحرمان من الحق في حرية الرأي وحرية التعبير وحرية الوصول إلى المعلومات وحرية تكوين الجمعيات.
    the Commission finds, therefore, that all these incidents constitute a deliberate and unjustified targeting of protected medical vehicles and personnel. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن جميع هذه الحوادث تشكل استهدافاً متعمداً وغير مبرر لمركبات طبية وعاملين طبيين يتمتعون بالحماية.
    If they were effectively used, the Commission finds that they would be illegal under international humanitarian law. UN فإذا كانت قد استُخدمت فعلاً فإن اللجنة تستنتج أنها غير مشروعة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    the Commission finds this ongoing exchange of views with the Court very useful and rewarding. UN وترى اللجنة في هذا التبادل المستمر للآراء مع المحكمـة فائـدة جمة.
    the Commission finds that the members of this group were also arbitrarily deprived of their Ethiopian citizenship in violation of international law. UN وتستنتج اللجنة أن أفراد هذه المجموعة حرموا بدورهم تعسفا من جنسيتهم الإثيوبية في انتهاك للقانون الدولي.
    While acknowledging the impact of factors beyond State control over the food situation, the Commission finds that decisions, actions and omissions by the State and its leadership caused the death of at least hundreds of thousands of people and inflicted permanent physical and psychological injuries on those who survived. UN وتسلم اللجنة بأثر العوامل التي تخرج عن نطاق سيطرة الدولة على الوضع الغذائي، لكنها تخلص إلى أن القرارات والإجراءات التي اتخذتها الدولة وقيادتها أو تلك التي تخلفت عن اتخاذها قد تسببت في وفاة مئات الآلاف من الأشخاص على الأقل وألحقت أضراراً جسدية ونفسية دائمة بمن بقي على قيد الحياة.
    9. If the Commission finds that an application does not comply with these Regulations, it shall notify the applicant in writing, through the Secretary-General, indicating the reasons. UN 9 - إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يستوفي شروط هذا النظام، تخطر مقدم الطلب بذلك خطيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب.
    However, if the Commission finds that an application does not comply with the Regulations, it shall notify the applicant in writing, through the Secretary-General, indicating the reasons. UN ومع ذلك، إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يستوفي شروط هذا النظام، تُخطر مقدم الطلب بذلك خطيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب.
    However, if the Commission finds that an application does not comply with the Regulations, it shall notify the applicant in writing, through the Secretary-General, indicating the reasons. UN ومع ذلك، إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يستوفي شروط هذا النظام، تُخطر مقدم الطلب بذلك خطيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب.
    9. If the Commission finds that an application does not comply with these Regulations, it shall notify the applicant in writing, through the Secretary-General, indicating the reasons. UN 9 - إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يستوفي شروط هذا النظام، تخطر مقدم الطلب بذلك خطيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب.
    8. If the Commission finds that an application does not comply with these Regulations, it shall notify the applicant in writing, through the Secretary-General, indicating the reasons. UN 8 - إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يمتثل هذا النظام، تخطر مقدم الطلب بذلك كتابيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب.
    8. If the Commission finds that an application does not comply with these Regulations, it shall notify the applicant in writing, through the Secretary-General, indicating the reasons. UN 8 - إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يمتثل هذا النظام، تخطر مقدم الطلب بذلك كتابيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب.
    8. If the Commission finds that an application does not comply with these Regulations, it shall notify the applicant in writing, through the Secretary-General, indicating the reasons. UN 8 - إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يمتثل هذا النظام، تخطر مقدم الطلب بذلك كتابيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب.
    8. If the Commission finds that an application does not comply with these Regulations, it shall notify the applicant in writing, through the Secretary-General, indicating the reasons. UN ٨ - إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يمتثل هذا النظام، تخطر مقدم الطلب بذلك كتابيا، عن طريق اﻷمين العام، مبينة اﻷسباب.
    the Commission finds that there is an almost complete denial of the right to freedom of thought, conscience and religion, as well as of the rights to freedom of opinion, expression, information and association. UN وتخلص اللجنة إلى وجود حرمان شبه كامل من الحق في حرية الفكر والضمير والدين فضلاً عن الحرمان من الحق في حرية الرأي وحرية التعبير وحرية الوصول إلى المعلومات وحرية تكوين الجمعيات.
    219. the Commission finds that, while Israel may argue that attacks on these facilities were justified under military necessity, the fact is that it clearly ignored or chose to ignore the potential threats these attacks posed to the well-being of the civilian population. UN 219- وتخلص اللجنة إلى أنه، بينما تدفع إسرائيل بأن الهجمات على هذه المنشآت لها ما يبررها بحكم الضرورة العسكرية، فالحقيقة هي أنها تجاهلت بوضوح أو اختارت أن تتجاهل الأخطار المحتملة التي يمكن أن تلحقها هذه الهجمات بسلامة السكان المدنيين.
    Furthermore, the Commission finds that the relevant provisions of the statute of the International Tribunal adequately and correctly state the applicable law to this crime. UN وعلاوة على ذلك، تخلص اللجنة الى أن اﻷحكام ذات الصلة من النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تنص على نحو كاف وصحيح على القانون الذي يسري على هذه الجريمة.
    240. From all accounts the Commission finds that the vast majority of attacks on civilians in villages have been carried out by Government of the Sudan armed forces and Janjaweed, acting either independently or jointly. UN 240 - ومن جميع الروايات تخلص اللجنة إلى أن الغالبية العظمى من الهجمات على المدنيين في القرى إنما قامت بها القوات المسلحة التابعة للحكومة السودانية، والجنجويد، سواء على نحو مستقل أو مشترك.
    Considering that rights to such benefits as land ownership and business licenses, as well as passports and other travel documents were at stake, the Commission finds that this wide-scale deprivation of Ethiopian nationality of persons remaining in Ethiopia was, under the circumstances, arbitrary and contrary to international law. UN وبالنظر إلى أن حقوقا في مستحقات من قبيل الملكية العقارية أو تراخيص الأعمال التجارية، وكذا جوازات السفر وغيرها من وثائق السفر، كانت محل رهان، فإن اللجنة تستنتج أن هذا الحرمان الواسع النطاق من الجنسية الإثيوبية في حق أشخاص بقوا في إثيوبيا كان، في ظل تلك الظروف، تعسفيا ومنافيا للقانون الدولي.
    79. Lastly, the Commission finds that crimes against humanity are being committed against persons from other countries who were systematically abducted or denied repatriation, in order to gain labour and other skills for the Democratic People's Republic of Korea. UN 79- وترى اللجنة في الختام أن جرائم ضد الإنسانية تُقترف في حق أشخاص من بلدان أخرى اختُطفوا أو مُنعوا من العودة إلى أوطانهم تطبيقاً لسياسة ممنهجة، وذلك كي تستفيد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من عملهم ومهاراتهم الأخرى.
    the Commission finds that the blockade unnecessarily obstructed the deployment of immediate measures to clean or contain the oil spill. UN وتستنتج اللجنة أن الحصار أعاق دون مبرر اتخاذ تدابير فورية لتنظيف التسرب النفطي أو احتوائه.
    While acknowledging the impact of factors beyond State control over the food situation, the Commission finds that decisions, actions and omissions by the State and its leadership caused the death of at least hundreds of thousands of people and inflicted permanent physical and psychological injuries on those who survived. UN وتسلم اللجنة بأثر العوامل التي تخرج عن نطاق سيطرة الدولة على الوضع الغذائي، لكنها تخلص إلى أن القرارات والإجراءات التي اتخذتها الدولة وقيادتها أو تلك التي تخلفت عن اتخاذها قد تسببت في وفاة مئات الآلاف من الأشخاص على الأقل وألحقت أضراراً جسدية ونفسية دائمة بمن بقي على قيد الحياة.
    the Commission finds multiple justifications for the application of the formulae rules in the test of appurtenance: UN ٢-٢-٧ وتجد اللجنة مبررات متعددة لتطبيق قواعد الصيغتين في اختبار التبعية وذلك ﻷن:
    the Commission finds that the forced displacement of the civilian population was both systematic and widespread and that such action amounts to a crime against humanity. UN وقد تبين للجنة أن تشريد السكان المدنيين عنوة كان منتظما وتم على نطاق واسع وهو عمل يعتبر جريمة ضد الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد