the Commission found that excessive force had been used by the law enforcement agents and recommended prosecution of those involved. | UN | ووجدت اللجنة أن المسؤولين المعنيين بتنفيذ القوانين استخدموا القوة المفرطة، وأوصت اللجنة بمقاضاة الجناة. |
the Commission found that Government forces and Shabbiha members were responsible for the killings in Al-Houla. | UN | ووجدت اللجنة أن القوات الحكومية وعناصر الشبيحة مسؤولون عن عمليات القتل في الحولة. |
For instance, the Commission found that the village of Qauzah, a Christian village close to the Blue Line, had been occupied by IDF. | UN | وعلى سبيل المثال، وجدت اللجنة أن قوات الاحتلال الإسرائيلية قد احتلت قرية قوزح، وهي قرية مسيحية بالقرب من الخط الأزرق. |
the Commission found that Ethiopia was liable for permitting the unlawful expulsion of enemy aliens by the local authorities to occur. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن إثيوبيا مسؤولة عن السماح للسلطات المحلية بالطرد غير المشروع للأجانب الأعداء. |
In a 2003 decision on an individual communication concerning a sentence of " lashes " imposed on students, the Commission found that the punishment violated article 5 of the African Charter, which prohibits cruel, inhuman or degrading punishment. | UN | وفي قرار صدر عن هذه اللجنة في عام 2003 بشأن بلاغ فردي يتعلق بإخضاع الطلاب لعقوبة " الجلد " ، خلصت اللجنة إلى أن هذه العقوبة تشكل خرقاً لأحكام المادة 5 من الميثاق الأفريقي التي تنص على حظر العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
the Commission found that a belligerent has a duty as far as possible to ensure that the property of enemy aliens is not despoiled or wasted. | UN | واستنتجت اللجنة أن على المتحارب واجبا يلزمه بالحرص قدر الإمكان على كفالة عدم تعرض ممتلكات الأجانب الأعداء للنهب أو الإتلاف. |
Furthermore, the Commission found that there was a prevalent sense of insecurity among the internally displaced persons in Kabkabiya, Northern Darfur. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين للجنة أن هناك شعورا سائدا بعدم الأمان بين المشردين داخليا في كابكابية، شمال دارفور. |
In terms of the claims of unfairness of the proceedings, the Commission found that, with the exception of an alleged violation through the failure of the Bavarian Administrative Court of Appeal to pronounce its decision publicly, there was no reason to conclude that the proceedings were unfair when viewed as a whole. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات عدم إنصاف الإجراءات القضائية, وجدت اللجنة أنه, باستثناء انتهاك ادعى وقوعه بسبب عدم قيام محكمة الاستئناف الإدارية في بافاريا بإعلان حكمها، ليس هناك ما يدعو إلى الحكم بأن الدعاوى القضائية كانت غير منصفة عند النظر فيها إجمالاً. |
the Commission found that this eviction had minimal compensation and violated the Endorois' right as an indigenous people to property, health, culture, religion, and natural resources. | UN | ووجدت اللجنة أن هذا الإجلاء لم يدفع فيه سوى الحد الأدنى من التعويض وأنه انتهك حق الأندوريين كشعب من الشعوب الأصلية في الملكية، والصحة، والثقافة، والدين، والموارد الطبيعية. |
the Commission found that rape constituted a political weapon, an instrument to intimidate and punish women as a result of their direct or indirect links with those opposing the coup d'état. | UN | ووجدت اللجنة أن الاغتصاب يعتبر سلاحاً سياسياً ووسيلة لتخويف النساء ومعاقبتهن على الصلات التي يقمنها مباشرة أو غير مباشرة مع الذين يناهضون الانقلاب. |
10. the Commission found that activities reported by DORD during 2002 were in accordance with its plan of work. | UN | 10 - ووجدت اللجنة أن الأنشطة التي أبلغت الشركة بأنها قد اضطلعت بها خلال عام 2002 تتفق وخطة عملها. |
23. the Commission found that activities reported by Yuzhmorgeologiya during 2002 were in accordance with its plan of work. | UN | 23 - ووجدت اللجنة أن الأنشطة التي أبلغت يوجمورجيولوجيا بأنها قد اضطلعت بها خلال عام 2002 تتفق وخطة عملها. |
40. the Commission found that the indigenous peoples of Chile were descendants of the first occupants of the current Chilean territory. | UN | 40 - وجدت اللجنة أن شعوب شيلي الأصلية تتحدر من المقيمين الأوائل في الأراضي الشيلية الحالية. |
For example, the Commission found that at least seven children were killed in an airstrike in Majer on 8 August 2011. | UN | فعلى سبيل المثال، وجدت اللجنة أن ما لا يقل عن سبعة أطفال قد قتلوا في غارة جوية شُنّت على ماجر في 8 آب/أغسطس 2011. |
However, the Commission found that the merged entity would have a combined spectrum of 85mghz, which is above the maximum of 50mghz allowed by law. | UN | وعلى الرغم من ذلك، وجدت اللجنة أن الشركة المندمجة سوف تحصل على طيف موجات إجمالي قوة 85 ميغاهيرتز وهو أعلى من الحد الأقصى الذي حدده القانون ب50 ميغاهيرتز. |
the Commission found that there was, first, an obligation to conduct a fact-finding inquiry, and if circumstances gave rise to a reasonable suspicion of of international humanitarian law having been violated, there should be a full criminal investigation. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن هناك التزاماً في المقام الأول بإجراء تحقيق لتقصي الحقائق، وأنه إذا أدت الظروف إلى وجود شبهة معقولة في ارتكاب انتهاك للقانون الدولي الإنساني، ينبغي أن يكون هناك تحقيق جنائي كامل. |
the Commission found that, by holding back that information, Microsoft hindered the development and distributing of work group server operating system products. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن احتفاظ شركة ميكروسوفت بهذه المعلومات قد أعاق تطوير وتوزيع شبكة الخادم الجماعي لاستغلال منتجات النظام. |
In a 2003 decision on an individual communication concerning a sentence of " lashes " imposed on students, the Commission found that the punishment violated article 5 of the African Charter, which prohibits cruel, inhuman or degrading punishment. | UN | وفي قرار صدر عن هذه اللجنة في عام 2003 بشأن بلاغ فردي يتعلق بإخضاع الطلاب لعقوبة " الجلد " ، خلصت اللجنة إلى أن هذه العقوبة تشكل خرقاً لأحكام المادة 5 من الميثاق الأفريقي الذي ينص على حظر العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
the Commission found that the work of the prosecutors was inadequate, verdicts were inconsistent and perpetrators were not held accountable. | UN | واستنتجت اللجنة أن النيابة العامة لم تضطلع بعملها على النحو الكافي وأن الأحكام لم تكن متسقة ولم يخضع مرتكبو الأفعال للمساءلة. |
the Commission found that it was a challenge to provide effective technical assistance for small island developing States except in certain areas and except on a limited scale. | UN | وقد تبين للجنة أن تقديم مساعدة تقنية فعالة يمثل تحديا بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية إلا بالنسبة لمناطق معينة وعلى نطاق محدود. |
Although some members did not agree, the Commission found that it would be inappropriate to include in the draft a provision stating a residual, and negative, rule for those cases in which responsibility is not considered to arise for a State in connection with the act of an international organization. | UN | وعلى الرغم من اعتراض بعض الأعضاء، فقد وجدت اللجنة أنه من غير المناسب أن يُدرج في المشروع حكم ينص على قاعدة تكميلية سلبية للحالات التي لا يرى فيها، أن المسؤولية يمكن أن تنشأ بالنسبة إلى الدولة عن فعل صادر عن إحدى المنظمات الدولية. |
the Commission found that if the expelling State had grounds for expelling the claimant, it was under the obligation of proving charges before the Commission: | UN | واستنتجت اللجنة أنه إذا كانت للدولة الطاردة مسوغات لطرد المدعي، فإن على عاتقها التزام بإثبات التهم أمام اللجنة: |
the Commission found that such acts were perpetrated as part of a widespread attack directed against a civilian population, pursuant to or in furtherance of an organizational policy. | UN | وتبين للجنة أن هذه الأعمال ارتكبت كجزء من هجوم واسع النطاق موجه ضد السكان المدنيين، تنفيذا لسياسة منظمة أو تعزيزا لها. |
the Commission found that almost every building exhibited some form of damage. | UN | وتبيَّن للجنة أيضاً أن جميع المباني تقريباً لحق بها نوع ما من الضرر. |
35. the Commission found that Qadhafi forces executed and tortured to death large numbers of prisoners in detention centres. | UN | 35- تبيَّن للجنة أن قوات القذافي أعدمت أعداداً كبيرة من السجناء في مراكز الاحتجاز وعذبتهم حتى الموت. |
13. According to its report, the Commission found that, generally, Anguillians were satisfied with the 1982 Constitution, which provides them with a large degree of autonomy, external (United Kingdom) forces for defence and overseas representation by the Foreign and Commonwealth Office. | UN | 13 - واستنادا إلى هذا التقرير، تبيَّن للهيئة أن الأنغيليين راضون عموما عن دستور عام 1982 إذ إنه يوفر لهم درجة عالية من الاستقلال الذاتي وقوات خارجية (تابعة للمملكة المتحدة) لحمايتهم وتمثيلا خارجيا من خلال وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث. |
the Commission found that sexual violence occurred in Libya and played a significant role in provoking fear in various communities. | UN | وتَبيَّن للجنة أن العنف الجنسي ارتُكب في ليبيا وأدى دوراً مهماً في إثارة الخوف في مجتمعات شتّى. |
the Commission found that the State was obligated by the American Declaration of the Rights and Duties of Man to refrain from granting timber and mineral concessions on land until the Maya lands were recognized and demarcated. | UN | وقد وجدت اللجنة أن الدولة ملزمة بموجب الإعلان الأمريكي لحقوق الإنسان وواجباته بعدم منح امتيازات لاستغلال الأخشاب والمعادن الموجودة في تلك الأرض إلى أن يتم الاعتراف بأراضي المايا ويتم تعيين حدودها. |