Accordingly, the Committee considered that the author's detention violated his rights under article 9, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وعليه، رأت اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ ينتهك حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
In the circumstances, the Committee considered that the authors had failed to substantiate the claim sufficiently under article 7, for purposes of admissibility, and found this claim inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وفي هذه الظروف، رأت اللجنة أن صاحبتي البلاغ لم تقدما أدلة كافية تؤيد زعمهما بموجب المادة 7 لأغراض المقبولية، ورأت أن هذا الزعم غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
the Committee considered that the communication constituted an action popularis and declared it inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. | UN | ورأت اللجنة أن هذا البلاغ هو بمثابة دعوى حِسْبة، وقررت بالتالي عدم مقبوليته بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
the Committee considered that the communication constituted an action popularis and declared it inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. | UN | ورأت اللجنة أن هذا البلاغ هو بمثابة دعوى حِسْبة، وقررت بالتالي عدم مقبوليته بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
the Committee considered that the alleged facts did not constitute a violation of article 6 of the Convention. | UN | واعتبرت اللجنة أن الوقائع المدعاة لا تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 6 من الاتفاقية. |
Accordingly, the Committee considered that the facts disclosed a violation of article 26 of the Covenant. | UN | وبناءً عليه، اعتبرت اللجنة أن الوقائع تكشف عن وقوع انتهاك للمادة 26 من العهد. |
the Committee considered that the facts, taken together, did not disclose that the restrictions of the authors' rights to leave the country were necessary to protect national security or public order. | UN | ومن ثم، رأت اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام. |
the Committee considered that the facts, taken together, did not disclose that the restrictions of the authors' rights to leave the country were necessary to protect national security or public order. | UN | ومن ثم، رأت اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام. |
In this regard, the Committee considered that the matter raised in the communication did not concern a violation of the right to conscientious objection as such. | UN | وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك الحق في الاستنكاف الضميري في حد ذاته. |
In this regard, the Committee considered that the matter raised in the communication did not concern a violation of the right to conscientious objection as such. | UN | وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك للحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، في حد ذاته. |
Nevertheless, the Committee considered that the information before it was not sufficient to enable it to adopt its Views. | UN | ومع ذلك، رأت اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تكفي لتمكينها من إصدار آرائها. |
In this regard, the Committee considered that the matter raised in the communication did not concern a violation of the right to conscientious objection as such. | UN | وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك الحق في الاستنكاف الضميري في حد ذاته. |
the Committee considered that the author's contentions in this regard were inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | ورأت اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ في هذا الصدد غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
the Committee considered that the amounts involved could be considered to reflect a practical minimum contribution that Member States should be expected to make to the Organization. | UN | ورأت اللجنة أن المبالغ المعنية تجسد أدنى مساهمة عملية يُتوقع من الدول الأعضاء دفعها للمنظمة. |
the Committee considered that the complainant's deportation to the Congo or to Côte d'Ivoire would not constitute a breach of article 3 of the Convention. | UN | ورأت اللجنة أن ترحيل صاحب الشكوى إلى الكونغو أو إلى كوت ديفوار مما لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
the Committee considered that the alleged facts did not constitute a violation of article 6 of the Convention. | UN | واعتبرت اللجنة أن الوقائع المدعاة لا تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 6 من الاتفاقية. |
Accordingly, the Committee considered that the facts disclosed a violation of article 26 of the Covenant. | UN | وبناءً عليه، اعتبرت اللجنة أن الوقائع تكشف عن وقوع انتهاك للمادة 26 من العهد. |
the Committee considered that the acts to which the complainant was subjected amounted to acts of torture within the meaning of article 1 of the Convention. | UN | وارتأت اللجنة أن الأعمال التي تعرض لها صاحب الشكوى تشكل تعذيباً وفقاً للمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية. |
During the thirty-third session the Committee considered that the Rapporteur should arrange to meet with a representative of the State party. | UN | وفي الدورة الثالثة والثلاثين، رأت اللجنة أنه ينبغي للمقرر أن يرتب لقاءً مع ممثل الدولة الطرف. |
With regard to the complaints relating to article 14, paragraph 1, and article 15, paragraph 1, the Committee considered that the author had not explained how the events to which the complaints referred had affected him personally or had caused him specific harm. | UN | وفيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بالفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 15 تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يفسر كيف أثرت الأحداث التي تشير إليها الشكوى عليه شخصياً أو الضرر المحدد الناتج عنها. |
On the basis of the discriminatory nature of the reservation, the Committee considered that the reservation " cannot be deemed compatible with the object and purpose of the Optional Protocol " . | UN | واستناداً إلى الطابع التمييزي للتحفظ، وجدت اللجنة أن التحفظ " لا يمكن أن يعتبر متوافقاً مع موضوع البروتوكول الاختياري وغرضه " (). |
The replies provided enabled the Committee to evaluate the efforts made by the Libyan Arab Jamahiriya to implement the Convention; the Committee considered that the Libyan legal system was in conformity with the Convention. | UN | وقد مكنت الردود المقدمة اللجنة من تقييم الجهود التي بذلتها الجماهيرية العربية الليبية في تنفيذ الاتفاقية، وتعتبر اللجنة أن النظام القانوني الليبي متوافق مع الاتفاقية. |
The member with the concerns was informed that, in cases in which the Committee considered that the criteria had not been met, no recommendation was prepared. | UN | وقد أُبلغ العضو الذي أثار الشواغل بأنه، في الحالات التي ترى فيها اللجنة أنه لم يتم الوفاء بالمعايير، لا تُعد أي توصية. |
Given that the State party had not advanced any explanations in this respect, the Committee considered that the facts before it disclosed a violation of the author's son's rights under article 9, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. | UN | ونظراً لأن الدولة الطرف لم تقدم إيضاحات لهذه النقطة، فقد خلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف انتهاكاً للحقوق المعترف بها لابن صاحب البلاغ بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 9 من العهد. |
In the absence of any other pertinent information in this connection, the Committee considered that the author had failed to sufficiently substantiate her claims, for purposes of admissibility. | UN | وفي غياب معلومات أخرى ذات صلة في هذا السياق، فإن اللجنة اعتبرت أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية تثبت ادعاءاتها لأغراض المقبولية. |
While the social dimension had already been incorporated into the human assets index to a large extent, the Committee considered that the environmental component had not been sufficiently taken into account. | UN | وفي حين أن البعد الاجتماعي أدرج بالفعل إلى حد كبير في الرقم القياسي للأصول البشرية، ارتأت اللجنة أن ذلك العنصر لم يوضع في الاعتبار بشكل كاف. |
the Committee considered that the evidence of its abuse warranted its placement under international control. | UN | واعتبرت اللجنة أنَّ الأدلة المتعلقة بتعاطيه تستلزم إخضاعه للمراقبة الدولية. |