Owing to lack of time, the Committee had been unable to reach agreement on a draft resolution on cross-cutting issues in peacekeeping operations. | UN | ونظراً لضيق الوقت فإن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق على مشروع قرار على القضايا المتشعبة في عمليات حفظ السلام. |
However, the Committee had been unable to take up the item as scheduled because of the late issuance of the relevant documentation. | UN | غير أن اللجنة لم تستطع البت في البند في الموعد المقرر لتأخر صدور الوثائق ذات الصلة. |
Although the Committee had been unable to reach a consensus on a final draft, the full exchange of views and cooperative approach which had characterized the session had laid the foundations for an eventual resolution of the question. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع نهائي فإن التبادل التام للآراء والنهج التعاوني اللذين اتسمت بهما الدورة قد أرسيا الأسس لاتخاذ قرار نهائي بشأن المسألة. |
At its previous session in New York, the Committee had been promised that its needs would be properly attended to. | UN | وأضاف بأن اللجنة كانت قد تلقت وعوداً، أثناء دورتها الماضية في نيويورك، بأن احتياجاتها ستلبَّى على النحو المناسب. |
the Committee had been represented by the Members of the Bureau or their representatives. | UN | وبيَّن أن اللجنة كانت ممثلة بأعضاء المكتب أو ممثليهم. |
the Committee had been conducting four inquiries under the procedure established in article 20 of the Convention. | UN | وكانت اللجنة منخرطة في إجراء أربعة استقصاءات بموجب الإجراء المقرر في المادة 20 من الاتفاقية. |
the Committee had been represented by a delegation made up of the Chair, the Permanent Observer for the State of Palestine, and himself. | UN | وأشار إلى أن اللجنة كان يمثلها وفد مكوَّن من رئيس اللجنة والمراقب الدائم عن فلسطين وهو نفسه. |
Since the year 2003 had already passed, the Committee had been unable to include that amount in the action plan. | UN | ونظراً لأن عام 2003 قد انقضى بالمثل، كانت اللجنة غير قادرة على إدراج تلك الكمية في خطة العمل. |
He also pointed out that, at the current session, the Committee had been unable to determine how much importance the Covenant had in Jordanian legislation. | UN | وأشار بوجه خاص إلى أن اللجنة لم تتمكن خلال الدورة الحالية من تبيّن المكانة التي يحتلها العهد في التشريع اﻷردني. |
Although it was regrettable that the Committee had been unable to reach consensus on its recommendations to the 2015 Review Conference, it was important to remain realistic and positive. | UN | ورغم أنه من المؤسف أن اللجنة لم تستطع التوصل إلى توافق في الآراء بشأن توصياتها إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2015، من المهم مواصلة التحلي بالواقعية والإيجابية. |
It was unfortunate that the Committee had been unable to reach agreement at the main part of the session; he hoped that the outstanding issues would be resolved quickly and that a consensus resolution would be adopted. | UN | ومن المؤسف أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق في الجزء الرئيسي من الدورة؛ وإنه يأمل بإيجاد حل للمسائل المعلقة بسرعة وباعتماد القرار بتوافق الآراء. |
It was unfortunate that the Committee had been unable to reach a consensus on the draft resolution; humanity had managed to populate all the continents of the world because people were by nature migrants. | UN | وأضاف أنه من المؤسف أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار؛ وأشار إلى أن جميع قارات العالم مأهولة بالبشر لأن الناس مهاجرون بطبيعتهم. |
The related legal issues had been endlessly clarified, yet the Committee had been unable to generate the political will needed to strike a deal. | UN | فقد تم إيضاح القضايا القانونية ذات الصلة إيضاحاً لا حد له، غير أن اللجنة لم تتمكن من إثارة الإرادة السياسية اللازمة لعقد الصفقة. |
At the twenty-fourth meeting of Chairpersons, she had explained that the Committee had been unable to discuss the guidelines, and had indicated the Committee members' views and proposed amendments to the best of her ability. | UN | وقالت الرئيسة إنها أوضحت في الاجتماع الرابع والعشرين للرؤساء أن اللجنة لم تتمكن من مناقشة المبادئ التوجيهية، وأشارت إلى آراء أعضاء اللجنة وقدمت اقتراحات بإجراء تعديلات، ضمن الحدود القصوى لصلاحياتها. |
That also presupposed that the Committee had been right in finding a violation, an issue raised by many States parties. | UN | ويفترض ذلك أن اللجنة كانت على حق عندما تثبتت من الانتهاك، وهو ما يراهن عليه عدد كبير من الدول الأطراف. |
the Committee had been aware of events in that State party when it had discussed the scheduling of reports at its previous session. | UN | وأضاف قائلا إن اللجنة كانت على علم باﻷحداث الجارية في هذه الدولة الطرف عندما ناقشت تحديد موعد التقارير في دورتها السابقة. |
The Chairperson of the Committee had been one of three keynote speakers to launch the general debate on that theme. | UN | وقالت إن رئيسة اللجنة كانت أحد المتحدثين الرئيسيين الثلاثة لإطلاق المناقشة العامة بشأن هذا الموضوع. |
the Committee had been very pleased to receive such a high-level delegation. | UN | وكانت اللجنة مسرورة جدا لاستقبال مثل هذا الوفد الرفيع المستوى. |
She noted that the report before the Committee had been submitted in 1994 and that significant developments in implementation had occurred since then. | UN | وقالت إن التقرير المعروض أمام اللجنة كان قد قُدم في عام ١٩٩٤ وحدثت تطورات هامة في التنفيذ منذ ذلك الحين. |
the Committee had been true to its tradition of consensus and collective will. | UN | وقد كانت اللجنة صادقة مع تقليدها الخاص بتوافق الآراء والإرادة الجماعية. |
He was pleased to note that the Committee had been quite active during the past several years, and that it had started taking positive action by means of an innovative work programme. | UN | وأعرب عن سروره لملاحظة أن اللجنة قامت بكثير من النشاط خلال السنوات العديدة الماضية، وأنها بدأت اتخاذ إجراءات إيجابية من خلال برنامج عمل مبتكر. |
The fact that the Committee had been addressing base erosion and profit-shifting issues generally and would continue to do so in accordance with its mandate was also noted. | UN | وتمت الإشارة أيضا إلى أن اللجنة ما فتئت تعالج المسائل المتعلقة بتقلّص الوعاء الضريبي ونقل الأرباح عموما وأنها وستواصل القيام بذلك وفقا للولاية الموكَلة لها. |
35. Through its investigations, the Group pointed out that materiel included in the request presented to the Committee had been imported into Côte d’Ivoire before complying with the exemption procedure. | UN | 35 - وأشار الفريق أثناء التحقيقات التي أجراها إلى أن الأعتدة الواردة في الطلب المقدم إلى اللجنة قد تم استيرادها إلى كوت ديفوار قبل الامتثال لإجراءات الاستثناء. |
19. Noting that the Committee had been independently informed that there had not been any real consultation with non-governmental organizations, she asked to what extent civil society had been involved in the preparation of the report, and whether any technical assistance had been obtained for that purpose. | UN | 19 - وإذ أشارت إلى أن اللجنة عرفت على نحو مستقل أنه لم يتم إجراء أية مشاورات حقيقية مع المنظمات غير الحكومية، استفسرت عن مدى اشتراك المجتمع المدني في إعداد التقرير، وإذا كان قد تم الحصول على أية مساعدة تقنية لهذا الغرض. |
Turning to the issue of freedom of religion, she said that the Committee had been informed that, following the return of Tatars to Crimea, there had been cases of anti-Tatar and anti-Muslim violence, which had been encouraged by the Ukrainian Orthodox Church. | UN | 45- ثم انتقلت إلى مسألة حرية الدين فقالت إن اللجنة قد أحيطت علماً بأنه عقب عودة التتار إلى شبه جزيرة القرم حدثت أعمال عنف معادية للتتار ومعادية للمسلمين التي شجعتها الكنيسة الأرثوذكسية الأوكرانية. |
10. Mr. Larhant (France) expressed disappointment that the agenda items currently before the Committee had been discussed before the release of the French-language versions of the related reports of the Advisory Committee. | UN | 10 - السيد لارهان (فرنسا): أعرب عن خيبة أمله لأن بنود جدول الأعمال المعروض حاليا على اللجنة قد نوقشت قبل أن تصدر نسخ تقارير اللجنة الاستشارية ذات الصلة بالموضوع باللغة الفرنسية. |
27. Ms. Schöpp-Schilling drew the attention of the Latvian delegation to general recommendation 25 and asked whether all the general recommendations of the Committee had been translated into Latvian. | UN | 27 - السيدة شوب - شيلينغ: وجهت انتباه وفد لاتفيا إلى التوصية العامة 25، وسألت إن كانت كل التوصيات العامة للجنة قد ترجمت إلى اللغة اللاتفية. |
46. the Committee had been impressed by the measures taken in New Zealand to stem violence and, in particular, by the Government's position on violence within the family. | UN | ٤٦ - وأضافت قائلة إن اللجنة قد أعجبت بالتدابير المتخذة في نيوزيلندا لوقف العنف، وبصفة خاصة، بموقف الحكومة إزاء العنف داخل اﻷسرة. |