ويكيبيديا

    "the common desire" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الرغبة المشتركة
        
    • رغبة مشتركة
        
    • الإرادة المشتركة
        
    • على الرغبة
        
    • بالرغبة المشتركة
        
    the common desire to ensure the success of the seven-step road map was evident. UN وقد ظهرت جليا الرغبة المشتركة في كفالة نجاح خريطة الطريق التي تتكون من سبع خطوات.
    The success of the meeting in Montevideo is testament to the common desire of the States members of the zone to strengthen the global South. UN ويعد نجاح اجتماع مونتيفيديو شاهدا على الرغبة المشتركة للدول الأعضاء في المنطقة في تعزيز جنوب الكرة الأرضية.
    Inspired by the common desire of promoting the well-being of their peoples, UN وإذ تستلهمان الرغبة المشتركة في تعزيز رفاه شعبيهما،
    The Government and the people have displayed the common desire for the success of the road map. UN وأبدت الحكومة والشعب رغبة مشتركة في أن تنجح خارطة الطريق.
    This is the common desire of all justice-upholding States Members of the United Nations. UN ويمثل ذلك الرغبة المشتركة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تؤمن بالعدل.
    In sum, this reflects a new willingness to be cooperative because of the common desire for a better quality of life. UN وباختصار، يعبر هذا عـن وجود استعداد جديد للتعاون بسبب الرغبة المشتركة في تحقيق نوعية أفضل للحياة.
    Additionally, we must enhance the accountability of the Council to Member States and ensure that the work of the Security Council always gives expression to the common desire of the vast majority of the Member States. UN وبالإضافة إلى ذلك، علينا تعزيز مساءلة المجلس من قبل الدول الأعضاء وكفالة أن يجسد عمل المجلس دائما الرغبة المشتركة للغالبية العظمى من الدول الأعضاء.
    Today, human rights has become a common language in the globalizing world, as it speaks to the common desire for an equal respect for the human dignity of every human being. UN واليوم، أصبحت حقوق الإنسان لغة مشتركة في العالم الذي يتسم بالعولمة لأنها تعكس الرغبة المشتركة في الاحترام المتكافئ للكرامة الإنسانية لكل واحد من بني البشر.
    First, the investment that has gone into this year's efforts to reach an understanding is based on the common desire that the Conference on Disarmament complement its mandate as a negotiating body rather than a forum for debate. UN أولا، أن الجهد الذي بُذل في هذا العام للتوصل إلى تفاهم يقوم على الرغبة المشتركة في أن يكمّل مؤتمر نزع السلاح ولايته بوصفه هيئة تفاوضية، عوضا عن كونه منتدى للمناقشة.
    In this way, the common desire of a vast majority of Member States to prevent accessibility of weapons to non-State actors and other unauthorized end-users would be achieved. UN وعلى هذا النحو، ستتحقق الرغبة المشتركة لأغلبية عريضة من الدول الأعضاء في منع وصول الأسلحة إلى العناصر الفاعلة من غير الدول وغيرهم من المستخدمين النهائيين غير المأذون لهم.
    The initiative corresponded to the common desire to ensure progressive development of international law and to strengthen the role of the United Nations and its auxiliary bodies. UN وهذه المبادرة تتوافق مع الرغبة المشتركة في كفالة التطوير التدريجي للقانون الدولي وتعزيز دور الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية.
    It called for a reduction in armaments and increased cooperation to achieve the common desire of mankind for global common security, based on collective reliance at the national, regional and international levels. UN ودعا إلى تخفيض الأسلحة وزيادة التعاون لتحقيق الرغبة المشتركة لدى البشرية في الأمن المشترك العالمي القائم على الاعتماد الجماعي على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    The adoption of agreed conclusions on export diversification, market access and competitiveness would have signalled to the Governments and peoples of member States the common desire of the international community as a whole to address this vital issue. UN حيث إن اعتماد الاستنتاجات المتفق عليها بشأن تنويع الصادرات والوصول إلى الأسواق والقدرة التنافسية كان من شأنه أن يُظهِر للحكومات والشعوب في الدول الأعضاء الرغبة المشتركة للمجتمع الدولي ككل في معالجة هذه القضية الحيوية.
    In Cyprus, an island divided after Turkey's invasion and occupation in 1974, we perceive the common desire to build a democratic, united Cyprus where Turkish Cypriots and Greek Cypriots can live together in peace. UN في قبرص، وهي جزيرة مقسمة بعد غزو تركيا واحتلالها لها في 1974، نلمس الرغبة المشتركة في بناء قبرص ديمقراطية موحدة، يمكن فيها للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين أن يعيشوا معا في سلام.
    The work and the decision-making process of the Organization should give better expression to the common desire and collective will of all the Members of the United Nations. UN ويفترض في عمل اﻷمم المتحدة وفي عملية اتخاذ القرارات التي تقوم بها، أن يشكلا تعبيرا أفضل عن الرغبة المشتركة واﻹرادة الجماعية اللتين يتحلى بها جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    To this end, we could develop a better relationship between the United Nations Security Council and the Permanent Council of the OAS based on the common desire expressed by the Presidents of both bodies to that effect. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يمكننا أن نطور علاقة أفضل بين مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والمجلس الدائم لمنظمة الدول اﻷمريكية استنادا إلى الرغبة المشتركة المعرب عنها من جانب رئيسي الهيئتين بهذا الصدد.
    First, the programme of work should not reflect the wishes of a minority of States, but the common desire of all member States and the international community at large. UN أولاً، لا ينبغي لبرنامج العمل أن يعكس آمال عدد قليل من الدول، بل الرغبة المشتركة لكافة الدول الأطراف والمجتمع الدولي عامة.
    Our nation remains closely knit together by kinship as a homogeneous people, a unique entity in the world, and the whole nation, whether in the north, in the south, or abroad, is united by the common desire for national reunification. UN ولا تزال أمتنا محكمة الترابط بعلاقات قرابة ونسب وثيقة، كشعب متجانس وكيان فريد في العالم. واﻷمة برمتها، سواء كانت في الشمال أو في الجنوب أو في الخارج، توحد بينها رغبة مشتركة في إعادة التوحيد الوطني.
    the common desire of States to endow these bodies with such competence must be expressed in the text of the treaty. UN فمن الضروري أن يبيّن النص التعاهدي الإرادة المشتركة للدول في تخويل تلك الهيئات ذلك الاختصاص.
    They are all linked by the common desire to reinforce the conditions leading to a more peaceful world and a more stable, prosperous and equitable international society. UN وكلها مرتبطة بالرغبة المشتركة في تعزيز الظروف المفضية إلى عالم أكثر سلما ومجتمع دولي أكثر استقرارا وازدهارا وإنصافا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد