ويكيبيديا

    "the common will" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الإرادة المشتركة
        
    • الرغبة المشتركة
        
    Reform, and thus the modernization of multilateralism, can succeed only if it rests on the common will of all Member States. UN وإن الإصلاح، ومن ثمّ تحديث تعددية الأطراف، لا يمكن أن ينجحا إلاّ إذا اعتمدا على الإرادة المشتركة لجميع الدول الأعضاء.
    They have also demonstrated the common will of the entire Chinese people to safeguard State sovereignty and territorial integrity. UN كما أنها تظهر بوضوح الإرادة المشتركة للشعب الصيني برمته لصون سيادة الدولة ووحدتها الإقليمية.
    Despite the understandable frustration over the slow progress in this area, we still count on the common will to reach a reasonable compromise for a comprehensive reform of the Council in all its aspects. UN وعلى الرغم من الشعور بالإحباط الممكن فهمه بسبب التقدم البطئ في هذا المجال، لا نزال نعول على الإرادة المشتركة للتوصل إلى حل وسط معقول للإصلاح الشامل للمجلس في جميع جوانبه.
    Arms control and disarmament are not the exclusive preserve of a mere handful of States; multilateral disarmament treaties are concluded through negotiations among a great many States and, as such, they embody the common will of the international community. UN إن تحديد الأسلحة ونزع السلاح ليسا حكرا على مجرد حفنة من الدول؛ فمعاهدات نزع السلاح المتعددة الأطراف تُبرم من خلال مفاوضات بين عدد كبير جداً من الدول، ومن ثم، فهي تجسد الإرادة المشتركة للمجتمع الدولي.
    Using outer space for peaceful purposes reflects the common will and fundamental interests of the international community. UN يعبر استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية عن الرغبة المشتركة والمصالح الأساسية للمجتمع الدولي.
    Reaffirming the common will of all people to live in peace with each other, without violence and with respect for all human rights and fundamental freedoms, UN إذ يعيد التأكيد على الإرادة المشتركة لجميع الشعوب في العيش بسلام مع بعضها البعض ودون عنف وباحترام جميع الحقوق والحريات الأساسية للإنسان،
    They expressed the common will that emerged at the meeting to correct, first of all, the injustice done to the continent, which is the subject of 70 per cent of the Council's decisions but is, at the same time, underrepresented in it. UN لقد عبروا عن الإرادة المشتركة التي تجلت في الاجتماع لتصحيح، أولا وقبل كل شئ، الظلم الذي لحق بالقارة، التي هي موضوع 70 في المائة من القرارات التي يتخذها المجلس لكنها، في الوقت نفسه، غير ممثلة فيه.
    The Political Declaration (resolution 63/1) adopted at the meeting reflected the common will of all countries to enhance cooperation and help Africa achieve development at an early date. UN وعكس الإعلان السياسي الذي اعتمد في الاجتماع الإرادة المشتركة لكل البلدان لتعزيز التعاون ومساعدة أفريقيا على تحقيق التنمية في موعد مبكر.
    Multilateral disarmament treaties are the result of negotiations through universal participation and therefore reflect the common will of the international community. UN ومعاهدات نزع السلاح المتعددة الأطراف تأتي نتيجة مفاوضات يشترك فيها الجميع، وهي تعبر من ثم عن الإرادة المشتركة للمجتمع الدولي.
    It should also enable us to preserve the role and authority of the General Assembly as the central deliberative body of the United Nations and the expression of the common will of the 191 States Members of the Organization. UN كما ينبغي أن يمكننا ذلك من المحافظة على دور الجمعية العامة وسلطتها بوصفها الهيئة التداولية الرئيسية للأمم المتحدة والتعبير عن الإرادة المشتركة للدول الأعضاء في المنظمة التي يبلغ عددها 191 دولة.
    Despite understandable frustration at the slow general progress in that area, we continue to rely on the common will to reach a reasonable compromise in order to achieve comprehensive reform of the Council in all its aspects. UN ورغم الإحباط المفهوم إزاء بطء التقدم العام في هذا الميدان، ما زلنا نعول على الإرادة المشتركة للتوصل إلى حل توافقي معقول لتحقيق الإصلاح الشامل للمجلس من جميع جوانبه.
    Furthermore, the United Nations should be able to reflect the common will of all its Members, large and small, in order to ensure its effectiveness and credibility. UN وعلاوة على ذلك ينبغي للأمم المتحدة أن تكون قادرة على أن تعكس الإرادة المشتركة لجميع أعضائها، كبارا وصغارا، بغية ضمان فعاليتها ومصداقيتها.
    It envisages a size for the Council that would neither weaken its cohesion nor erode the common will to defend and advance the cause of international peace and security worldwide. UN فهو يتوخى حجما للمجلس ليس من شأنه أن يضعف تماسكه أو يبدد الإرادة المشتركة لحماية وتعزيز قضية السلام والأمن الدوليين في جميع أرجاء العالم.
    25. Although the draft resolution had been submitted by the members of the European Union, it reflected the common will of the international community. UN 25- ومضت قائلة أنه بالرغم من أن الذي قدم مشروع القرار هم أعضاء الاتحاد الأوروبي، فإنه يعكس الإرادة المشتركة للمجتمع الدولي.
    In this exercise, it is imperative to ensure that the General Assembly assume its authoritative and political role as the universal, representative body and that the Security Council effectively discharge its functions and mandates in a manner that truly reflects the common will of the Organization's membership. UN وفي هذه الممارسة، من المحتم ضمان أن تتولى الجمعية العامة سلطاتها ودورها السياسي الرسمي، باعتبارها الهيئة التمثيلية العالمية، وأن يمارس مجلس الأمن بشكل فعال وظائفه وولاياته بطريقة تعكس حقا الإرادة المشتركة لأعضاء المنظمة.
    We reiterated the common will to further develop the SEECP as the " genuine voice " and the key actor in the region; UN وأعدنا تأكيد الإرادة المشتركة لزيادة تطوير عملية التعاون باعتبارها " الصوت الحقيقي " المعبِّر عن المنطقة والجهة الرئيسية الفاعلة فيها؛
    The high ideals which inspired the Convention provide, by virtue of the common will of the parties, the foundation and measure of all its provisions. UN فالمثل العليا التي ألهمت الاتفاقية تتيح، بموجب الإرادة المشتركة للأطراف، أساس ومقياس جميع نصوصها().
    The warming of relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, the revitalization of the Economic Community of the Great Lakes Countries, and the normalization of relations between Uganda and the Democratic Republic of the Congo reflect the common will of the Great Lakes countries to work to consolidate peace. UN وتحسن العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، وتنشيط الجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى، وتطبيع العلاقات بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، يعكس الإرادة المشتركة لبلدان منطقة البحيرات الكبرى للعمل على تدعيم السلام.
    The provisions in the law have given full expression to our consistent position and proposition for the prospect of peaceful reunification with utmost efforts and maximum sincerity, and at the same time have demonstrated the common will of the entire Chinese people to safeguard China's sovereignty and territorial integrity. UN وقد عبرت أحكام القانون تعبيرا تاما عن موقفنا المتسق وعن اقتراحاتنا بشأن آفاق إعادة التوحيد السلمي ببذل جهود قصوى والتحلي بأقصى درجات الصدق، وبرهنت في الوقت نفسه على الإرادة المشتركة للشعب الصيني بأجمعه على صون سيادة الصين وسلامتها الإقليمية.
    That is the purpose of serious and conscientious multilateral arms control treaty negotiations, and it is also an important precondition for ensuring that all stakeholders take part, that the instrument in question is fair and authoritative, and that it is able to reflect the common will of the international community, as represented by all member States. UN وذلك هو الغرض من أية مفاوضات متعددة الأطراف جدية ودقيقة بشأن معاهدة لمراقبة الأسلحة، وهو أيضاً شرط مسبق مهم لكي تُضمن مشاركة جميع أصحاب المصلحة، ولكي يكون الصك المعني عادلاً وذا حجية، وقادراً على التعبير عن الإرادة المشتركة للمجتمع الدولي، كما تمثلها الدول الأعضاء مجتمعة.
    It is evident that Armenia has taken a position that directly opposes the common will of the international community to find a peaceful settlement to the conflict. UN ومن الواضح أن أرمينيا تتخذ موقفا يتعارض بصورة مباشرة مع الرغبة المشتركة للمجتمع الدولي في إيجاد تسوية سلمية للنزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد