ويكيبيديا

    "the competent authorities to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • السلطات المختصة على
        
    • السلطات المختصة إلى
        
    • السلطات المختصة من
        
    • من السلطات المختصة أن
        
    • السلطات المختصة بعدم
        
    • إلى السلطات المختصة
        
    • تقر فيه السلطات المختصة
        
    • على السلطات المختصة
        
    • يلزم الجهات المعنية
        
    • السلطات المختصة بأن
        
    • السلطات المختصة كي
        
    The Committee asked the Government to transmit the list of occupations which had been determined by the competent authorities to be prejudicial to the health of the mother or child. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تحيل قائمة المهن التي حددتها السلطات المختصة على أنها مضرة بصحة الأم أو الطفل.
    All the time limits were intended to encourage the competent authorities to deal as soon as possible with applications that were clearly likely to be rejected. UN وجميع هذه القيود الزمنية مقصود منها تشجيع السلطات المختصة على الإسراع بقدر الإمكان في معالجة الطلبات التي يكون من الواضح أنها ستنتهي إلى الرفض.
    Reports on these inspections make recommendations for improving these establishments and urge the competent authorities to take the pertinent measures. UN وترد بتقارير عمليات التفتيش هذه توصيات من أجل تحسين هذه المؤسسات ودعوة السلطات المختصة إلى اتخاذ التدابير اللازمة.
    Legislation should provide administrative mechanisms for emergency cases and should empower the competent authorities to act immediately against damage. UN وينبغي للتشريعات أن تنص على آليات إدارية لحالات الطوارئ وعلى تمكين السلطات المختصة من التصدي فورا للضرر.
    49. In armed conflicts, protected persons must be allowed to inform or require the competent authorities to notify their families (or any other person of their choice) of their capture/arrest, address and state of health. UN 49- وفي النزاعات المسلحة، يجب أن يُسمح للأشخاص المحميين بإبلاغ عائلاتهم أو بالطلب من السلطات المختصة أن تخطر عائلاتهم (أو أي شخص آخر من اختيارهم) بأمر القبض عليهم/اعتقالهم وبمكان وجودهم وبحالتهم الصحية.
    The State party should revise the Code of Criminal Procedure to include clear provisions on the obligation of the competent authorities to systematically launch objective and impartial investigations, without consultation and without first receiving a complaint from the victim, whenever there are reasonable grounds for believing that an act of torture has been committed. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح قانون الإجراءات الجنائية لكي تُضمّنه أحكاماً واضحة بشأن التزام السلطات المختصة بعدم التواني عن فتح تحقيق موضوعي ونزيه بصورة منهجية، ودون وجود شكوى مسبقة من الضحية، في جميع الحالات التي تتوافر فيها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتُكب.
    By all means complaint can be brought before the competent authorities to examine possibility of unlawful actions. UN ويجوز بجميع الوسائل رفع شكاوى إلى السلطات المختصة للنظر في احتمال حدوث أعمال غير قانونية.
    Likewise, she urges the competent authorities to undertake exhaustive investigations of cases of violations against human rights defenders so as to identify and punish those responsible for planning and perpetrating these incidents. UN وبالمثل، تحث السلطات المختصة على إجراء تحقيقات شاملة عن حالات الانتهاك ضد المدافعين عن حقوق الإنسان بغية تحديد هوية المسؤولين عن تدبير تلك الحوادث ومرتكبيها ومعاقبتهم.
    He also urged the competent authorities to undertake full, independent and impartial investigations with respect to those violations and to adopt all necessary measures to prevent further violations of the right to life. UN وحث أيضا السلطات المختصة على أن تجري تحقيقات كاملة ومستقلة ومتجردة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات وأن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث المزيد من الانتهاكات للحق في الحياة.
    In the same vein, the Group urged the competent authorities to work as a matter of priority to carry out limited reforms of the constitution and electoral code before the next presidential elections. UN وفي نفس المنحى، حث الفريق السلطات المختصة على أن تعمل، على سبيل الأولوية، على إجراء تعديلات محدودة في الدستور وقانون الانتخابات قبل الانتخابات الرئاسية المقبلة.
    Working Group welcomes the adoption and implementation of integration policies and encourages the competent authorities to put additional emphasis on strategies encompassing integration, participation, awareness and mutual exchange and fostering greater harmony and tolerance between people of foreign origin and the mainstream society. UN ويرحب الفريق العامل باعتماد وتنفيذ سياسات تحقيق الاندماج ويشجع السلطات المختصة على التأكيد بشكل إضافي على الاستراتيجيات التي تشمل الإدماج والمشاركة والتوعية وعمليات التبادل ورعاية تحقيق قدر أكبر من الوئام والتسامح بين السكان المنحدرين من أصل أجنبي والتيار الرئيسي للمجتمع.
    HELCOM indicated that the HELCOM Baltic Sea Action Plan addressed IUU fishing by urging the competent authorities to take action to further develop control of landings. UN وأفادت لجنة حماية البيئة البحرية في بحر البلطيق بأن خطة عملها لبحر البلطيق تتصدى للصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم من خلال حث السلطات المختصة على مواصلة العمل لتطوير مراقبة عمليات الإنزال.
    The Special Rapporteur notes that the civil society, including NGOs, the media and private individuals, has often been instrumental in pressing the competent authorities to launch inquiries into incidents of extrajudicial killings or to reopen investigations into cases already considered closed. . UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن المجتمع المدني وهو يشمل المنظمات غير الحكومية، ووسائط الاعلام والأفراد العاديين، غالباً ما كان يلعب دوراً أساسياً في حث السلطات المختصة على مباشرة التحقيق في أحداث تتعلق بعمليات قتل خارج نطاق القانون أو على فتح التحقيق من جديد في القضايا التي سبق أن أغلقت.
    She calls on the competent authorities to ensure that competent judges are never dismissed on the basis of their political opinion or ethnicity. UN وهي تدعو السلطات المختصة إلى ضمان عدم إقالة القضاة اﻷكفاء أبداً على أساس رأيهم السياسي أو عرقهم اﻷصلي.
    The Security Council called on the competent authorities to restore peace and security by deploying adequate forces and on all parties to allow safe and unhindered humanitarian access to the country. UN ودعا مجلس الأمن السلطات المختصة إلى استعادة السلام والأمن عن طريق نشر قوات كافية، كما دعا جميع الأطراف إلى السماح بوصول المساعدات الإنسانية بأمان ودون عوائق إلى البلد.
    To that end, we reiterate our support for the work of the competent authorities to bring about the speedy establishment and operation of a Central American institute for the training and strengthening of the civil police. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نؤكد من جديد دعمنا لما تبذله السلطات المختصة من جهود بغية اﻹسراع بإنشاء وتشغيل معهد لدول أمريكا الوسطى يُعنى بتدريب الشرطة المدنية وتعزيزها.
    57. In armed conflicts, protected persons must be allowed to inform, or require the competent authorities to notify, their families (or any other person of their choice) of their capture or arrest, address and state of health. UN 57- وفي النزاعات المسلحة، يجب أن يُسمح للأشخاص المحميين بأن يبلغوا أسرهم أو يطلبوا من السلطات المختصة أن تخطر أسرهم (أو أي شخص آخر من اختيارهم) بأمر القبض عليهم أو اعتقالهم وبمكان وجودهم وبحالتهم الصحية.
    The State party should revise the Code of Criminal Procedure to include clear provisions on the obligation of the competent authorities to systematically launch objective and impartial investigations, without consultation and without first receiving a complaint from the victim, whenever there are reasonable grounds for believing that an act of torture has been committed. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح قانون الإجراءات الجنائية لكي تُضمّنه أحكاماً واضحة بشأن التزام السلطات المختصة بعدم التواني عن فتح تحقيق موضوعي ونزيه بصورة منهجية، ودون وجود شكوى مسبقة من الضحية، في جميع الحالات التي تتوافر فيها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتُكب.
    We have therefore instructed the competent authorities to draft, within 120 days, the relevant legislation. UN وفضلا عن ذلك يوعز إلى السلطات المختصة بأن تقوم في موعد غايته ١٢٠ يوما بوضع مشاريع التشريعات المناظرة.
    The document includes space for the competent authorities to acknowledge receipt of the notification and, where required, to consent in writing to a proposed movement. UN ويحتوي المستند على فراغ تقر فيه السلطات المختصة بتسلمها للإخطار والموافقة كتابة، إن احتاج الأمر، على عملية النقل المقترحة.
    These commit all manner of crimes that are prejudicial to the Iraqi people and its security and safety, and this requires the competent authorities to perform their duty of maintaining security and stability in the region. UN حيث يقوم هؤلاء بكافة أنواع الجرائم التي تسيء إلى الشعب العراقي وأمنه وسلامته مما يفرض على السلطات المختصة ممارسة واجباتها في المحافظة على اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    A provision should be added requiring the competent authorities to inform accused persons of developments in the investigation and evidence-gathering stages of their case and also requiring them to inform them of their legal rights upon arrest UN إضافة نص يلزم الجهات المعنية بإشعار المتهم بالتطورات التي أسفرت عنها نتائج التحقيق وجمع الاستدلالات المتعلقة بقضيته وإعلامه بحقوقه القانونية أثناء القبض عليه.
    14. Encourages continuation of the refugee repatriation process, appeals to the competent authorities to ensure that this process continues with full consideration for the well-being and dignity of all affected persons, providing the necessary facilities for their prompt resettlement in their places of origin, and urges the parties concerned to comply strictly with the agreements reached on the subject since October 1992; UN ١٤- تشجع الاستمرار في عملية عودة اللاجئين وتطلق نداء إلى السلطات المختصة كي تضمن أن هذه العملية ستستمر مع المراعاة الكاملة لرفاهية وكرامة جميع اﻷشخاص المتأثرين، مع إعطاء التسهيلات الضرورية ﻹعادة إسكانهم على نحو سريع في أماكنهم اﻷصلية، وتحث اﻷطراف المعنية على التقيد تماما بالاتفاقات التي تم التوصل إليها حول هذا الموضوع منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد