The Federal Office of Migration has found the complainant's allegations as lacking in credibility and contradictory. | UN | فقد تبيّن المكتب الاتحادي للجوء أن ادعاءات صاحب الشكوى تفتقر للمصداقية ومتضاربة. |
The Federal Office of Migration has found the complainant's allegations as lacking in credibility and contradictory. | UN | فقد تبيّن المكتب الاتحادي للجوء أن ادعاءات صاحب الشكوى تفتقر للمصداقية ومتضاربة. |
In the circumstances, the Committee concludes that the complainant's allegations must be duly taken into account and that the facts, as presented by the complainant, constitute torture within the meaning of article 1 of the Convention. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى يجب أخذها في الاعتبار على النحو الواجب وأن الوقائع كما عرضها صاحب الشكوى تشكل تعذيباً وفقاً للمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية. |
There is no indication that the complainant's allegations were evaluated. | UN | ولم يذكر التقرير قط أن ادعاءات صاحب البلاغ قد بُحثت. |
Therefore, the competent authorities have been notified of the complainant's allegations of torture. | UN | وبذلك تكون السلطات المختصة قد أبلغت بادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب. |
The Committee finds, to the contrary, that the complainant's allegations are credible. | UN | وعلى نقيض ذلك، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحبة الشكوى تتسم بالمصداقية. |
Furthermore, ODM challenged the complainant's allegations. | UN | وفضلاً عن ذلك، طعن مكتب الهجرة الاتحادي في صحة مزاعم صاحب الشكوى. |
Taking this contradiction into account, the State party maintains that the complainant's allegations are not credible. | UN | ونظراً لذلك التناقض، تؤكد الدولة الطرف على أنه لا يمكن تصديق ادعاءات صاحب الشكوى. |
According to the complainant's allegations, Mr. O.E.V. is a fugitive from Mexican justice. | UN | وحسب ادعاءات صاحب الشكوى فإن السيد أ. إ. |
The State party concludes that the complainant's allegations about his persecution by Ukrainian Security forces lack credibility. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضه للاضطهاد من جانب قوات الأمن الأوكرانية غير قابلة للتصديق. |
In the circumstances, the Committee concludes that the complainant's allegations must be duly taken into account and that the facts, as presented by the complainant, constitute torture within the meaning of article 1 of the Convention. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى يجب أخذها في الاعتبار على النحو الواجب وأن الوقائع كما عرضها صاحب الشكوى تشكل تعذيباً وفقاً للمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية. |
Taking this contradiction into account, the State party maintains that the complainant's allegations are not credible. | UN | ونظراً لذلك التناقض، تؤكد الدولة الطرف على أنه لا يمكن تصديق ادعاءات صاحب الشكوى. |
According to the complainant's allegations, Mr. O.E.V. is a fugitive from Mexican justice. | UN | وحسب ادعاءات صاحب الشكوى فإن السيد أ. إ. |
The State party concludes that the complainant's allegations about his persecution by Ukrainian Security forces lack credibility. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضه للاضطهاد من جانب قوات الأمن الأوكرانية غير قابلة للتصديق. |
Counsel also questions how national security could be affected by public knowledge of the complainant's allegations. | UN | ويتساءل المحامي أيضاً عن كيفية تأثر الأمن القومي بإشهار ادعاءات صاحب الشكوى. |
The Committee noted, moreover, that the complainant's allegations related to facts that had already been reported publicly to the authorities. | UN | ومن جهة أخرى، لاحظت اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى تتصل بأفعال قديمة أُبلغ عنها على الملأ لدى السلطات. |
These measures must include the initiation of an impartial and in-depth investigation into the complainant's allegations. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الإجراءات فتح تحقيق نزيه وشامل في ادعاءات صاحب البلاغ. |
Therefore, the competent authorities have been notified of the complainant's allegations of torture. | UN | وبذلك تكون السلطات المختصة قد أبلغت بادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب. |
The Committee finds, to the contrary, that the complainant's allegations are credible. | UN | وعلى نقيض ذلك، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحبة الشكوى تتسم بالمصداقية. |
It observes moreover that the complainant's allegations are merely theories and that the risk posed by Liberian rebels and by the villagers, apart from being unlikely, cannot be attributed to the Ivorian authorities. | UN | وتلاحظ، علاوة على ذلك، أن مزاعم صاحب الشكوى لا تتجاوز مجرّد الافتراضات وأن الخطر المحدق به من جانب المتمردين الليبيريين والقرويين، لا يمكن أن يعزى للسلطات الإيفوارية، إضافة إلى عدم احتماله. |
Accordingly, the evidence received by the Committee does not show that the State party's examination of the complainant's allegations was flawed. | UN | ونتيجة لذلك، لا يثبت من العناصر التي بين يدي اللجنة أن تقييم الدولة الطرف لادعاءات صاحب الشكوى شابته مخالفات. |
The Committee noted the complainant's allegations about her political involvement in Switzerland. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بادعاءات صاحبة الشكوى بخصوص نشاطها السياسي في سويسرا. |
11.8 Regarding the alleged violation of article 14 of the Convention, the Committee notes the complainant's allegations that the State party has deprived him of any form of redress by failing to act on his complaint and by not immediately launching a public investigation. | UN | 11-8 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14 من الاتفاقية، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف حرمته من أي سبيل للانتصاف، لأنها لم ترد على شكواه ولأنها لم تجر أي تحقيق عام وفوري. |
As the State party has not provided any observation on the merits, due weight must be given to the complainant's allegations. | UN | وإذ لم تقدم الدولة الطرف أية ملاحظات بشأن الأسس الموضوعية للشكوى، فإنه يتعين التسليم بوجاهة الادعاءات التي ساقتها صاحبة الشكوى. |
It also notes the State party's failure to adequately address this claim and respond to the complainant's allegations. | UN | كما تلاحظ عجز الدولة الطرف عن معالجة شكواه بالطريقة المناسبة وعن الاستجابة لادعاءاته. |
11.9 The Committee notes the complainant's allegations that his brother's former colleagues from the furniture producing enterprise in Uzbekistan had been arrested, subjected to torture during pretrial detention and convicted of terrorism shortly after his brother's departure for the Russian Federation, and observes that the State party does not address those allegations. | UN | 11-9 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات مقدّم الشكوى التي تفيد بأن زملاء أخيه السابقين في شركة إنتاج الأثاث في أوزبكستان اعتقلوا وتعرضوا للتعذيب خلال الحبس الاحتياطي وأدينوا بالإرهاب بُعيد مغادرة أخيه صوب الاتحاد الروسي، وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تتصد لهذه الادعاءات. |
The prosecutor found the complainant's allegations groundless. | UN | ووجد ممثل الادعاء أن تظلمات صاحب الشكوى ليس لها أساس. |
6.8 The author recalls that, in accordance with rule 100, paragraph 1, of the Committee's rules of procedure and with the jurisprudence of the treaty bodies, in the absence of observations from the State party on the merits, due weight must be given to the complainant's allegations. | UN | 6-8 ويذكّر صاحب البلاغ بأحكام الفقرة 1 من المادة 100 من نظام اللجنة الداخلي وباجتهادات هيئات المعاهدات التي تعتبر أنه في غياب ملاحظات من الدولة الطرف على الأسس الموضوعية، يجب أن تؤخذ ادعاءات مقدم الشكوى في الاعتبار بالكامل. |
10.2 The Committee notes the complainant's allegations that his brother's rights under articles 6 and 7 of the Convention have been violated, but observes that he does not provide any elaboration or substantiation of those allegations. | UN | 10-2 وتحيط اللجنة علماً بما يدّعيه مقدّم الشكوى من أن حقوق أخيه المكفولة في المادتين 6 و7 من الاتفاقية انتُهكت، لكنها تلاحظ أنه لم يقدم أي شروحات أو أدلة بشأن هذه الادعاءات. |