His wife contended that, if returned, she would be detained for many years, as the complainant's wife. | UN | كما زعمت زوجته أنها إذا ما أعيدت إلى بلدها فسوف تُعتقل لسنوات عديدة لكونها زوجة صاحب الشكوى. |
the complainant's wife received threats, including one from the governor of the Oghuz region. | UN | وتلقت زوجة صاحب الشكوى تهديدات، أحدها من حاكم منطقة أوغوز. |
the complainant's wife received threats, including one from the governor of the Oghuz region. | UN | وتلقت زوجة صاحب الشكوى تهديدات، أحدها من حاكم منطقة أوغوز. |
Furthermore, the complainant's wife failed to provide any evidence to support her asylum application. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم زوجة صاحب البلاغ أدلة تدعم طلبها. |
The State party submits that the allegations in relation to article 3 of the Convention with respect to the complainant's wife are inadmissible and that the allegations in relation to article 16 of the Convention concerning the main complainant and his wife are also inadmissible. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن الادعاءات المتعلقة بزوجة صاحب الشكوى بموجب المادة 3 من الاتفاقية لا يمكن قبولها، كما لا يمكن قبول الادعاءات المتعلقة بصاحب الشكوى الرئيسي وزوجته بموجب المادة 16 من الاتفاقية. |
According to the complainant's wife, the complainant lives in hiding near Mosul, Iraq. | UN | وتفيد زوجة صاحب الشكوى بأن صاحب الشكوى يعيش في مخبأ بالقرب من الموصل بالعراق. |
After he was freed, the complainant's wife took pictures of his bruises, which were shown to the Swedish immigration authorities. | UN | وبعد إطلاق سراحه، التقطت زوجة صاحب الشكوى صوراً لكدماته، عُرضت على سلطات الهجرة السويدية. |
According to the complainant's wife, the complainant lives in hiding near Mosul, Iraq. | UN | وتفيد زوجة صاحب الشكوى بأن صاحب الشكوى يعيش في مخبأ بالقرب من الموصل بالعراق. |
After he was freed, the complainant's wife took pictures of his bruises, which were shown to the Swedish immigration authorities. | UN | وبعد إطلاق سراحه، التقطت زوجة صاحب الشكوى صوراً لكدماته، عُرضت على سلطات الهجرة السويدية. |
They also appear to claim that because of the complainant's wife's previous alleged forced termination of pregnancy and IUD implantation, should they be returned to China, she might be subjected to treatment amounting to torture. | UN | ويبدو أيضا أنهم يدعون أنه بسبب تعرض زوجة صاحب الشكوى المزعوم للإجهاض القسري ووضع لولب رحمي، فإنها قد تتعرض لمعاملة ترقى إلى التعذيب، في حال عودتهم إلى الصين. |
In addition, the State party notes that the Department of Immigration and Citizenship initiated a further request for ministerial intervention of its own accord upon receiving the communication, in order to consider the new claims advanced on behalf of the complainant's wife. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن وزارة الهجرة والمواطنة قدمت من تلقاء نفسها طلباً إضافيا لتدخل الوزارة لدى تسلمها البلاغ ليتسنى النظر في الادعاءات الجديدة التي قدمت باسم زوجة صاحب الشكوى. |
They also appear to claim that because of the complainant's wife's previous alleged forced termination of pregnancy and IUD implantation, should they be returned to China, she might be subjected to treatment amounting to torture. | UN | ويبدو أيضا أنهم يدعون أنه بسبب تعرض زوجة صاحب الشكوى المزعوم للإجهاض القسري ووضع لولب رحمي، فإنها قد تتعرض لمعاملة ترقى إلى التعذيب، في حال عودتهم إلى الصين. |
In addition, the State party notes that the Department of Immigration and Citizenship initiated a further request for ministerial intervention of its own accord upon receiving the communication, in order to consider the new claims advanced on behalf of the complainant's wife. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن وزارة الهجرة والمواطنة قدمت من تلقاء نفسها طلباً إضافيا لتدخل الوزارة لدى تسلمها البلاغ ليتسنى النظر في الادعاءات الجديدة التي قدمت باسم زوجة صاحب الشكوى. |
2.4 On 7 November 2006, the complainant's wife and children were forced to flee to Benin because they were still facing persecution. | UN | 2-4 وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، اضطرت زوجة صاحب الشكوى وأولاده إلى الهروب إلى بنن بسبب استمرار تعرضهم للاضطهاد. |
Following the Court's ruling against the complainant, the complainant's wife committed suicide on 30 April 2009. | UN | وفي 30 نيسان/أبريل 2009، انتحرت زوجة صاحب الشكوى نتيجة للقرار الصادر من المحكمة الإدارية الاتحادية برفض الطعن. |
2.4 On 7 November 2006, the complainant's wife and children were forced to flee to Benin because they were still facing persecution. | UN | 2-4 وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، اضطرت زوجة صاحب الشكوى وأولاده إلى الهروب إلى بنن بسبب استمرار ملاحقتهم. |
Following the Court's ruling against the complainant, the complainant's wife committed suicide on 30 April 2009. | UN | وفي 30 نيسان/أبريل 2009، انتحرت زوجة صاحب الشكوى نتيجة للقرار الصادر من المحكمة الإدارية الاتحادية برفض الطعن. |
The same officers from the Ministry of National Security disrupted the wedding celebrations, shouting through the microphones, and one of them physically assaulted the complainant's wife. | UN | وقدم نفس الضباط من وزارة الأمن الوطني وأوقعوا الفوضى في احتفالات الزفاف، وأخذوا يصيحون في مكبرات الصوت، واعتدى أحدهم على زوجة صاحب الشكوى. |
The Committee recalls that the tragic acts to which the complainant's wife was reportedly subjected do not in themselves create a real, personal and foreseeable risk of torture for the complainant. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الأحداث المأساوية التي تعرضت لها زوجة صاحب البلاغ لا تعني أنه يواجه خطراً حقيقياً وشخصياً يمكن التنبؤ به. |
Counsel further alleges that the complainant's wife also suffers from the same disorder and that she was subjected to torture in Bangladesh because of the complainant's political activities. | UN | كما يدعي المحامي أن زوجة صاحب البلاغ تعاني هي الأخرى من نفس الاضطرابات وأنها تعرضت للتعذيب في بنغلاديش بسبب الأنشطة السياسية لزوجها صاحب البلاغ. |
The State party submits that the allegations in relation to article 3 of the Convention with respect to the complainant's wife are inadmissible and that the allegations in relation to article 16 of the Convention concerning the main complainant and his wife are also inadmissible. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن الادعاءات المتعلقة بزوجة صاحب الشكوى بموجب المادة 3 من الاتفاقية لا يمكن قبولها، كما لا يمكن قبول الادعاءات المتعلقة بصاحب الشكوى الرئيسي وزوجته بموجب المادة 16 من الاتفاقية. |
5.1 As regards the admissibility of the communication vis-à-vis the complainant's wife and daughter, counsel asserts that their status is very precarious and that they are liable to be expelled from Canada. | UN | 5-1 فيما يتعلق بمقبولية الشكوى بالنسبة لزوجة صاحب الشكوى وابنته، أبرز المحامي أنهما في وضع هش جداً وأنهما معرضتان للترحيل من كندا. |