ويكيبيديا

    "the condition of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • شرط
        
    • حالة النظم
        
    • أحوال
        
    • لشرط
        
    • وشرط
        
    • فإن حالة
        
    • إلى حالة
        
    • كانت حالة
        
    • على حالة
        
    • إلا بشرط
        
    • حالة طبقة
        
    That would certainly accord with the condition of the corpus. Open Subtitles وهذا من شأنه أن يتفق بالتأكيد مع شرط الإحضار.
    the condition of citizenship was included to ensure that private owners would take due care of the property. UN وقد أدرج شرط الجنسية لكفالة اعتناء المالكين الخاصين بالممتلكات على النحو الواجب.
    the condition of citizenship was included to ensure that private owners would take due care of the property. UN وقد أدرج شرط الجنسية لكفالة اعتناء المالكين الخاصين بالممتلكات على النحو الواجب.
    Strategic objective 2: To improve the condition of ecosystems UN الهدف الاستراتيجي 2: تحسين حالة النظم الإيكولوجية المتأثرة
    Strategic objective 2: To improve the condition of ecosystems UN الهدف الاستراتيجي 2: تحسين حالة النظم الإيكولوجية المتأثرة
    Over the last 30 years, many teams have been seeing the condition of their local bears deteriorate. Open Subtitles على مدار السنوات الثلاثين الأخيرة، لاحظت فرقٌ كثيرة أنّ أحوال دببهم القطبية المحلية في تدهور
    Extradition is always subject to the condition of dual criminality. UN وتسليم المجرمين يخضع دائما لشرط التجريم المزدوج.
    In the case of third-country citizens, the condition of having financial means is a general ruling, where it is assumed that these people have sufficient means when they have a stable economic activity. UN وشرط القدرة المالية في حالة مواطني بلدان أخرى شرط عام يفترض فيه وجود القدرة المالية عند ممارسة نشاط اقتصادي مستقر.
    the condition of the necessary employment period is always considered fulfilled if the disability resulted from a work injury. UN ويعتبر شرط استكمال فترة العمل الضرورية قد تحقق في جميع الأحوال إذا كان العجز ناجماً عن إصابة عمل.
    As in the case of disability caused by a work injury, the condition of the necessary employment period is considered fulfilled if the partial disability is a consequence of a work injury. UN وكما هو الحال في العجز الذي تتسبب به إصابة عمل، يعتبر شرط استكمال فترة العمل الضرورية قد تحقق في جميع الأحوال، إذا كان العجز الجزئي ناجماً عن إصابة عمل.
    the condition of citizenship was included to ensure that the private owners would take due care of the property. UN وأُدرِج شرط الجنسية لضمان أن يعير الملاك الخواص العناية الواجبة للممتلكات.
    The author concludes that he therefore did not meet the condition of direct, personal and definite interest for filing an appeal within the required period. UN وينتهي صاحب البلاغ إلى أنه بالتالي لا يستوفي شرط المصلحة المباشرة والشخصية المحددة للتقدم بطعن في الفترة المنصوص عليها.
    Some bilateral extradition treaties provide for the condition of consultations before refusing extradition requests. UN وتنص بعض المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين على شرط إجراء مشاورات قبل رفض طلبات تسليم المجرمين.
    In the absence of international agreements the transfer of sentenced persons could be carried out on the condition of reciprocity. UN ويمكن نقل الأشخاص المحكوم عليهم استناداً إلى شرط المعاملة بالمثل في حال عدم وجود اتفاقات دولية في هذا الصدد.
    Strategic Objective 2: To improve the condition of ecosystems UN الهدف الاستراتيجي 2 تحسين حالة النظم الإيكولوجية المتأثرة
    Objective 2: To improve the condition of affected ecosystems UN - الهدف 2: تحسين حالة النظم الإيكولوجية المتأثرة
    B. Strategic objective 2: To improve the condition of affected ecosystems UN باء - الهدف الاستراتيجي 2: تحسين حالة النظم الإيكولوجية المتأثرة
    It noted the measures aimed at improving the condition of vulnerable groups. UN ولاحظت التدابير الرامية إلى تحسين أحوال الفئات الضعيفة.
    the condition of the poor is getting worse and their numbers are rising rapidly. UN وتزداد أحوال الفقراء سوءا وترتفع أعدادهم بسرعة.
    However, the Committee is concerned at the lack of information about the condition of children living in residential care. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء نقص المعلومات عن أحوال الأطفال الذين يعيشون في دور الرعاية.
    Members of the commission did not have the same interpretation with regard to the condition of being registered in the 1998 electoral roll. UN ولم يكن لدى أعضاء اللجنة التفسير نفسه لشرط القيد في السجل الانتخابي لعام 1998.
    In other, relatively more peaceful regions such as Ermera, Maliana and from the Maliana border region to Sohai, the condition of the roads is deplorable and there are hardly any bridges. UN أما الجهات اﻷخرى التي تنعم بقدر أكبر نسبيا من الهـــدوء مثل أرميرا وماليانا ومنطقة الحدود من ماليانا إلـــى سوهاي، فإن حالة الطرق فيها سيئــة للغايــة ولا تكاد توجد بها أية جسور.
    Well, excellent work, given the condition of the remains. Open Subtitles حسناً , عمل ممتاز بالنظر إلى حالة البقايا
    It wondered why the Secretariat had delayed the submission of such a request if the condition of the building had been known for so long. UN وتساءلت عن السبب في تأخر الأمانة العامة في تقديم الطلب إذا كانت حالة المبنى معروفة منذ أمد طويل.
    The majority of United Nations information centres are also located in countries where climate impacts on the condition of office premises. UN وتقع أغلبية مراكز الأمم المتحدة للإعلام أيضاً في بلدان يؤثر المناخ فيها على حالة مباني المكاتب.
    The short-term stay permits mentioned above are only issued on the condition of participation in such an information event. UN ولا تصدر تصاريح الإقامة القصيرة المدة السالفة الذكر إلا بشرط المشاركة في أحد هذه اللقاءات الإعلامية.
    Key parameters to be monitored include the condition of the aquifer and the utilization of the aquifer. UN ومن البارامترات الرئيسية التي يتعين رصدها ما يشمل حالة طبقة المياه الجوفية والانتفاع بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد