ويكيبيديا

    "the conditions required" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الظروف اللازمة
        
    • الشروط المطلوبة
        
    • الشروط اللازمة
        
    • للشروط اللازمة
        
    • بالشروط المطلوبة
        
    • الظروف المطلوبة
        
    • للشروط المطلوبة
        
    • الظروف الضرورية
        
    • الأوضاع اللازمة
        
    • والشروط المطلوبة
        
    • والظروف اللازمة
        
    Assess whether the conditions required for sustainable return are in place, recommend specific measures to be implemented to ensure the creation of these conditions, and verify the fulfilment of these conditions; UN ' 3` تقدير ما إذا كانت الظروف اللازمة للعودة المستدامة قائمة، والتوصية باتخاذ تدابير خاصة يتم تنفيذها بغية ضمان تهيئة هذه الظروف، والتحقق من مدى الوفاء بهذه الظروف؛
    Such a zone cannot be imposed from the outside, nor can it emerge before the conditions required for it have ripened. UN ولا يمكن فرض هذه المنطقة من الخارج، كما لا يمكن أن تظهر قبل أن تنضج الظروف اللازمة لإقامتها.
    Please also provide information on the conditions required for migrant women to access the Public Employment Services. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الشروط المطلوبة لاستفادة المهاجرات من الخدمات العامة في مجال العمالة.
    The Government outlined the conditions required for ensuring the effectiveness of international cooperation, such as the quality of development projects and the administration thereof. UN وقد لخصت الحكومة الشروط المطلوبة لكفالة التعاون الدولي الفعال كوضع المشاريع الإنمائية الجيدة وإدارة هذه المشاريع.
    The regional office had become more directly involved in working with the Government of Nepal to ensure the conditions required for programme implementation. UN وقد أصبح المكتب اﻹقليمي أكثر مشاركة في العمل المباشر مع حكومة نيبال بهدف ضمان توفر الشروط اللازمة لتنفيذ البرنامج.
    4. The Council, on the recommendation of the Board, may dismiss a member of the Board who has ceased to fulfil the conditions required for membership by paragraph 2 of article 9. UN 4 - يجوز للمجلس، بناء على توصية من الهيئة، أن يفصل عضو الهيئة الذي لم يعد مستوفيا للشروط اللازمة للعضوية بموجب الفقرة 2 من المادة 9.
    However, under current procedures it may take several years before those countries are able to fulfil the conditions required to receive debt relief. UN غير أنه في إطار الإجراءات الحالية، قد يستغرق الأمر عدة سنوات حتى تتمكن تلك البلدان من الوفاء بالشروط المطلوبة للحصول على تخفيف لعبء الدين.
    This is not to say that the standards are necessarily undesirable; but the problems of transition and developing economies in creating the conditions required to be able to comply need to be carefully analysed. UN ولا يعني هذا أن المعايير غير مرغوبة بالضرورة؛ وإنما أن المشاكل التي تواجهها الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية في تهيئة الظروف المطلوبة لكي تستطيع الاستجابة تحتاج إلى تحليل دقيق.
    The employer is obliged to provide a pregnant woman with the conditions required to attend a medical examination. UN ومن الواجب على صاحب العمل أن يعد الظروف اللازمة لتمكين هؤلاء الحوامل من التعرض للفحص ذي الصلة.
    :: To create the conditions required for supranational discussion between local actors and international institutions UN :: خلق الظروف اللازمة لإجراء نقاش يتخطى الحدود الوطنية بين الجهات الفاعلة المحلية والمؤسسات الدولية.
    These options could be taken together as a package of steps that would be undertaken immediately to support implementation of the Djibouti peace process and contribute to enabling the conditions required for the eventual deployment of a United Nations peacekeeping operation. UN ويمكن النظر إلى هذه الخيارات معا باعتبارها مجموعة من الخطوات التي تتخذ فورا من أجل دعم تنفيذ عملية جيبوتي للسلام والمساهمة في تهيئة الظروف اللازمة للقيام في نهاية المطاف بنشر عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    OFPRA considered that his activism was driven, not by political motivations but rather by a desire to create the conditions required for subsidiary protection measures and to block his removal. UN وخلص المكتب في قراره إلى أن نشاط صاحب الشكوى لا تحركه دوافع سياسية وإنما يهدف إلى تهيئة الظروف اللازمة لتقديم طلب الحصول على الحماية والحؤول دون إرجاعه إلى بلده.
    The time had come to review the conditions required for debt alleviation in that context. UN وقد حان الأوان لمراجعة الشروط المطلوبة لتخفيف عبء الدين في هذا السياق.
    Article 29 sets out the conditions required for the identification of a person by his or her DNA; UN وتحدد المادة 29 الشروط المطلوبة للتعرف على الشخص عن طريق بصمته الوراثية.
    He made several attempts to register at the University of Lausanne but was unsuccessful even though he considered that he met the conditions required. UN وبعد عدة محاولات، لم يتمكن صاحب البلاغ من التسجيل في جامعة لوزان وإن كان يرى في اعتقاده أنه يستوفي الشروط المطلوبة.
    He can, however, apply for naturalization under section 6 of the Law, but he has to satisfy the conditions required, one being residence of an aggregate of five years over a period of eight years prior to his application. UN غير أن باستطاعته أن يقدم طلبا بالتجنس بموجب المادة ٦ من القانون، ولكن عليه أن يستوفي الشروط المطلوبة وأحدها أن يكون قد أقام لمدة مجموعها خمس سنوات في البلد، على مدى ثماني سنوات، قبل تقديم طلبه.
    The Committee notes, however, that the petitioner did not meet one of the conditions required to be assigned an equivalent apartment, namely, to remain on the waiting list. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب الالتماس لم يستوف الشروط اللازمة لحصوله على شقة مماثلة، أي البقاء على قائمة الانتظار.
    The number of cases actually transferred to national jurisdictions will depend on decisions of the Chambers' referral bench, which is to decide whether those cases meet the conditions required for their transfer. UN ويتوقف عدد القضايا التي ستحال فعلا إلى السلطات القضائية الوطنية على القرارات التي يتخذها مجلس الإحالة التابع للدوائر الابتدائية، الذي سيقرر ما إذا كانت تلك القضايا تستوفي الشروط اللازمة لإحالتها.
    4. The Council, on the recommendation of the Board, may dismiss a member of the Board who has ceased to fulfil the conditions required for membership by paragraph 2 of article 9. UN 4 - يجوز للمجلس، بناء على توصية من الهيئة، أن يفصل عضو الهيئة الذي لم يعد مستوفيا للشروط اللازمة للعضوية بموجب الفقرة 2 من المادة 9.
    UNHCR rightly sought to discourage international procurement of products that could be sourced competitively at the local level, but should still take steps to establish a roster of suppliers on as wide a geographical basis as possible, and should try to include on the roster all vendors in developing countries that met the conditions required. UN والمفوضية محقة في التوصية بشراء ما يمكن شراؤه في الموقع وفقا لشروط ملائمة، ولكن ذلك لا يحول دون ضرورة إعداد قائمة موردين تكون متنوعة بقدر اﻹمكان من الناحية الجغرافية وبذل الجهد لكي تدرج في هذه القائمة كل الشركات من البلدان النامية التي تفي بالشروط المطلوبة.
    Article 5 stipulates that one of the fundamental duties of the State is to strive for the removal of political, social and economic obstacles which restrict the fundamental rights and freedoms of the individual in a manner incompatible with the principles of justice and of the social State governed by the rule of law; and to provide the conditions required for the development of the individual's material and spiritual existence. UN وتنص المادة 5 على أن أحد الواجبات الأساسية المنوطة بالدولة هو السعي إلى كسر الحواجز السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تقيّد حقوق الفرد وحرياته الأساسية بما يتناقض مع مبدإ العدالة ومبدإ الدولة الاجتماعية التي يحكمها سلطان القانون، وتوفير الظروف المطلوبة لترقية حياة الفرد مادياً وروحياً.
    Rural women and men have equal access to financial credit under the conditions required by the lending institutions. UN فالمرأة الريفية تحصل على الائتمان المالي، تماماً مثل الرجال، وفقاً للشروط المطلوبة من قبل مؤسسات الائتمان.
    In the long-term, resources are required for investment in economic and social infrastructure, to put in place the conditions required by the country for sustainable development. UN وهناك على المدى البعيد حاجة إلى إتاحة موارد من أجل الاستثمار في الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية لتهيئة الظروف الضرورية لتحقيق التنمية المستدامة للبلد.
    We have sought to create the conditions required to realize opportunity and enable full participation in Canadian society. UN ولقد سعينا إلى إيجاد الأوضاع اللازمة لتحقيق الفرص ولتمكين الناس من المشاركة مشاركة كاملة في المجتمع الكندي.
    (iv) In spite of the continuing difficulties and the new challenges posed by HIV/AIDS, the relevant agencies should continue to support, protect and promote practices of breastfeeding and the conditions required for it; UN (د) رغم استمرار الصعوبات والتحديات الجديدة التي يشكلها فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، ينبغي للوكالات المعنية أن تواصل تقديم الدعم والحماية والتعزيز لممارسات الرضاعة الطبيعية والشروط المطلوبة لها.
    the conditions required for bringing about a meaningful dialogue have not been improved and a resolution of the crisis is not in sight. UN والظروف اللازمة ﻹجراء حوار ذي مغزى لم تتحسن، ولا يبدو في اﻷفق حل لﻷزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد