ويكيبيديا

    "the consent of both parties" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • موافقة كلا الطرفين
        
    • موافقة الطرفين
        
    • بموافقة الطرفين
        
    • رضا الطرفين
        
    Second, the peace process must continue to be based on the consent of both parties to the United Nations and OAU Settlement Plan and to its subsequent interpretation and implementation. UN وينبغي، ثانيا، أن تظل عملية السلم قائمة على أساس موافقة كلا الطرفين على خطة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية وقبولهما بكيفية تفسيرها وتطبيقها في المستقبل.
    Arranged marriages, which exist in many parts of the world, are based on the consent of both parties, whereas forced marriages do not involve the consent of the parties or, at any rate, both of the parties. UN فالزواج المدبر الذي يمارس في عدة مناطق من العالم يقوم على موافقة الطرفين المعنيين في حين أن الزواج القسري لا ينطوي على موافقة الطرفين أو على أي حال على موافقة كلا الطرفين.
    Most of the responding States indicated that their laws protected persons against sexual acts that were not based on the consent of both parties. UN 12- وأشار معظم الدول المجيبة إلى أنَّ قوانينها تحمي الأشخاص من الأفعال الجنسية غير القائمة على موافقة كلا الطرفين.
    However, sterilization required the consent of both parties in view of the irreversibility of the procedure. UN بيد أن التعقيم يتطلب موافقة الطرفين نظرا إلى عدم إمكانية الرجوع بالعملية.
    Referral of disputes to its primary judicial organ was optional and based upon the consent of both parties. UN فإحالة النزاعات إلى جهازها القضائي الرئيسي خياري ويقوم على أساس موافقة الطرفين.
    Under the law, counselling for perpetrators and victims of domestic violence was voluntary, not mandatory, and required the consent of both parties. UN وبموجب القانون، يتم تقديم الإرشاد لمرتكبي العنف المنزلي وضحاياه على أساس طوعي لا إلزامي، ويُشترط موافقة الطرفين.
    Lastly, her delegation considered it implicit in the text of the twenty-second preambular paragraph that any international monitoring presence must have the consent of both parties. UN وأخيرا، يرى وفده أن الفقرة 22 من الديباجة تشير بشكل ضمني إلى أن أي وجود دولي لأغراض الرصد يجب أن يتم بموافقة الطرفين.
    Upon learning of the resolution, UNPROFOR expressed concern to the Secretariat that the regime could not be implemented without the consent of both parties which, given Serb dominance, would certainly require Bosnian Government forces to lay down their weapons. UN وأعربت قوة اﻷمم المتحدة للحماية، لدى علمها بالقرار، عن قلقها لﻷمانة العامة إزاء عدم إمكانية تطبيق هذا النظام دون موافقة كلا الطرفين التي ستستلزم ولا شك، نظرا لهيمنة الصرب، قيام القوات الحكومية الصربية بإلقاء سلاحها.
    I also wish to recall that until June 2000, in one way or another, the consent of both parties had been sought by the Security Council. UN وأود أيضا أن أشير إلى أنه، حتى حزيران/يونيه 2000، سعى مجلس الأمن، بطريقة أو بأخرى، إلى الحصول على موافقة كلا الطرفين.
    20. Ms. Gnancadja said that under civil law, the consent of the woman's guardian was required for marriage, in addition to the consent of both parties. UN 20 - السيدة غناكادجا: قالت إن القانون المدني ينص على شرط موافقة ولي أمر المرأة على زواجها، بالإضافة إلى موافقة كلا الطرفين.
    29. The report indicates that while the legal age for marriage is 18 years for both males and females and the consent of both parties is required, underage marriage, forced marriage and betrothal are common practices (see ibid., p. 53 and 56). UN 29 - يشير التقرير إلى أن السن القانوي للزواج هو 18 سنة للذكور والإناث على السواء وأن موافقة كلا الطرفين لازمة، ومع ذلك يعد الزواج دون السن القانونية والزواج القسري والخطبة القسرية من الأمور الشائعة (انظر المرجع نفسه، ص 53 و ص 56 من النص الانكليزي).
    English Page " The Security Council requests the Secretary-General to consult both sides on the basis of paragraphs 26, 48 and 49 of his report, in particular on the concept of the self-protection unit outlined therein, and on other options as appropriate, in close cooperation with the group of Friends of the Secretary-General, bearing in mind the need to secure the consent of both parties to the Secretary-General's proposal. UN " ويطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يتشاور مع كلا الطرفين على أساس الفقرات ٢٦ و ٤٨ و ٤٩ من تقريره، لا سيما بشأن مفهوم وحدة الحماية الذاتية الموضح في هذا التقرير، وبشأن خيارات أخرى حسب الاقتضاء، وذلك بالتعاون الوثيق مع فريق أصدقاء اﻷمين العام، ومع مراعاة الحاجة إلى ضمان موافقة كلا الطرفين على اقتراح اﻷمين العام.
    The Civil Code was clear; the age of marriage should be 21, the dowry was illegal and immoral and marriage required the consent of both parties. UN والقانون المدني واضح، فينبغي أن يكون سن الزواج 21 سنة، والمهر غير قانوني وغير أخلاقي، ويتطلب الزواج موافقة الطرفين.
    Unlike the settlement plan, the peace plan did not require the consent of both parties at each and every stage of its implementation. UN وخطة السلام، على خلاف خطة التسوية، لا تتطلب موافقة الطرفين على كل مرحلة من مراحل تنفيذها.
    We consider it inappropriate, without the consent of both parties, to ask the Court to give an advisory opinion. UN ونرى أنه من غير مناسب أن يُطلب من المحكمة الافتاء، بدون موافقة الطرفين.
    Unlike the settlement plan, the peace plan does not require the consent of both parties at each and every step of its implementation. UN والخطـة السلمية، على خلاف خطة التسوية، لا تتطلب موافقة الطرفين على كل خطوة من خطوات تنفيذها.
    Thus it was said that, in order to replace a traditional oath by a signed declaration, as referred to in remark 6, the consent of both parties was necessary. UN ومن ثم فقد قيل إن الاستعاضة عن اليمين القانونية التقليدية بإعلان خطي، على النحو المشار إليه في التعليق ٦، تستلزم موافقة الطرفين.
    " The conclusion of any contract between two parties shall be prohibited wherein either party is under 18 years of age and it takes place without the consent of both parties. The parents shall bear the legal consequences in the event that they permit the marriage of their minor children. " UN يمنع أي عقد بين طرفين دون بلوغ أي منهما الثامنة عشر من العمر ودون موافقة الطرفين وتحمل الأبوين التبعات القانونية في حال سماحهما بزواج أطفالهما القصر.
    The funds and programmes agree with this view but note that they have been successful in achieving this outcome with the consent of both parties. UN وتتفق الصناديق والبرامج مع هذا الرأي غير أنها تلاحظ أن النجاح كان حليفها في بلوغ التسوية بموافقة الطرفين.
    Any marriage contracted without the consent of both parties was a breach of both Islamic and modern secular law. UN ذلك أن أي زواج يعقد بدون رضا الطرفين يشكل إخلالا بكل من الشريعة الإسلامية والقانون المدني الحديث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد