The Security Council has, as in recent years, produced a voluminous report, reflecting the considerable increase in its activities. | UN | وكما هو الحال في السنوات اﻷخيرة، أعد مجلس اﻷمن تقريرا ضخما يعبر عن الزيادة الكبيرة في أنشطته. |
the considerable increase, as compared to prior bienniums, is attributable to the significant growth in business relating to the implementation of projects funded by recipient Governments and other cash-based projects. | UN | وتُعزى الزيادة الكبيرة بالمقارنة مع فترات السنتين السابقة إلى النمو الكبير في الأعمال المتعلقة بتنفيذ المشاريع الممولة من قبل الحكومات المستفيدة وغيرها من المشاريع القائمة على النقد. |
The Secretary-General had emphasized that, if the Secretariat was to rise to the challenge of the considerable increase in the volume and breadth of operations, there must be a significant departure from the status quo. | UN | وكان الأمين العام قد أكد أنه إذا ما أُريد للأمانة العامة أن تكون قادرة على مواجهة تحدي الزيادة الكبيرة في حجم ونطاق العمليات، فإنه يجب الخروج من الوضع الراهن على نطاق واسع. |
the considerable increase in the number of States resorting to the International Court of Justice to settle their disputes provides clear evidence of that development. | UN | والزيادة الكبيرة في عدد الدول التي تلجأ إلى محكمة العدل الدولية لتسوية منازعاتها دليل واضح على ذلك التطور. |
the considerable increase in cost-sharing contributions is the result of arrangements worked out in connection with loans taken by the Governments concerned from multilateral lending institutions. | UN | والزيادة الكبيرة في المساهمات الخاصة بتقاسم التكاليف ناتجة عن الترتيبات التي وضعت بشأن القروض التي أخذتها الحكومات المعنية من مؤسسات الاقراض المتعددة الأطراف. |
This view is corroborated by the considerable increase in the number of collective agreements and accords that have been signed in recent years. | UN | ويؤكد ذلك التزايد الكبير في عدد الاتفاقات والصكوك الجماعية التي أبرمت في السنوات الأخيرة. |
The ICJ performed a vital role in resolving cases and rendering advisory opinions, as evidenced by the considerable increase in the number of disputes brought before it and the requests for advisory opinions. | UN | وأضاف أن محكمة العدل الدولية تؤدي دورا قانونيا واستشاريا حاسما، بحسبما تدل عليه الزيادة الهائلة في الدعاوى القضائية وطلبات الفتاوى المعروضة عليها. |
In preparation for that session, a study could be conducted on the root causes of the considerable increase in natural disasters over recent years, as noted in the report of the Secretary-General on the work of the Organization. | UN | وفي التحضير لهذه الدورة، يمكن إعداد دراسة عن اﻷسباب الجذرية للزيادة الكبيرة في الكوارث الطبيعية خلال السنوات اﻷخيرة، على النحو الذي جاء في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة. |
The decline is moderated by the considerable increase of Montreal Protocol activities, which will continue in the near future. | UN | وقد خفّت حدة الانخفاض بفضل الزيادة الكبيرة في أنشطة بروتوكول مونتريال التي ستستمر في المستقبل القريب. |
In this context, my delegation believes that the increase in the membership of the Security Council should reflect the considerable increase in the membership of the United Nations. | UN | وفي هذا اﻹطار، يرى وفد بلادي أن زيادة العضوية في مجلس اﻷمن يجب أن تتناسب مع الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة. |
What we cannot accept is the Council's continuing to function as it has and with a membership that does not reflect the considerable increase in the membership of the Organization. | UN | وما يتعذر أن نقبله هو أن يواصل المجلس عمله كالمعتاد وبعضوية لا تجسد الزيادة الكبيرة في عضوية المنظمة. |
This has strained the already limited budget of most Haitian households and, together with the substantial gap between aspirations and reality, partly explains the considerable increase in public demonstrations. | UN | وأرهق هذا الميزانية المحدودة أصلا لمعظم اﻷسر الهايتية، كما أنه يفسر جزئيا، إذا ما أخذ مع الفجوة الكبيرة بين اﻷماني والواقع، الزيادة الكبيرة في مظاهرات الجمهور. |
44. The Board expressed its serious concern at the considerable increase in the rent of its support office in New York. | UN | ٤٤ - وأعرب المجلس عن قلقه الشديد إزاء الزيادة الكبيرة في ايجار مكتب الدعم التابع له في نيويورك. |
the considerable increase in the volume of supplies procured enabled the Fund to secure highly preferential prices and, in turn, to make the most cost-effective use of donor funds. | UN | والواقع أن الزيادة الكبيرة في حجم اللوازم المشتراة مكنت الصندوق من الحصول على أسعار تفصيلية الى حد كبير واستعمال اﻷموال المقدمة من المانحين بأقصى قدر من الفعالية من حيث التكلفة. |
It also notes the considerable increase in the utilization of the Revolving Fund, identifies measures that should be taken to speeding up repayment and requests the Secretary-General to conduct consultations. | UN | وهو يلاحظ أيضا الزيادة الكبيرة في استخدام الصندوق الدائــر، ويحدد التدابير التـي ينبغـي اتخاذها لﻹسراع في تسديد اﻷموال، ويطلب إلــى اﻷميــن العـام إجــراء مشاورات. |
Algeria commended the initiatives taken by UNIDO and the considerable increase in both the quantity and the quality of services rendered to Member States. | UN | وتُثني الجزائر على المبادرات التي اتخذتها اليونيدو وعلى الزيادة الكبيرة في الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء كماً ونوعاً معاً. |
the considerable increase, in comparison with previous bienniums, is attributable to the significant growth in business relating to the implementation of projects funded by recipient Governments and international financial institutions. | UN | وهذه الزيادة الكبيرة مقارنة بفترة السنتين السابقة تُعزى إلى النمو الملموس في الأعمال التجارية المتصلة بتنفيذ المشاريع المموّلة بواسطة الحكومات المستفيدة والمؤسسات المالية الدولية. |
He expressed his particular concern over the spike in poppy cultivation, as shown in the opium risk assessment, and the considerable increase in civilian casualties, especially among women and girls, in 2012. | UN | وأعرب عن قلق خاص إزاء الارتفاع الحاد في زراعة الخشخاش، على النحو المبين في تقييم مخاطر الأفيون، والزيادة الكبيرة في عدد الضحايا المدنيين، ولا سيما بين النساء والفتيات في عام 2012. |
He expressed his particular concern over the spike in poppy cultivation, as shown in the opium risk assessment, and the considerable increase in civilian casualties, especially among women and girls, in 2012. | UN | وأعرب عن قلقه بوجه خاص من الارتفاع الحاد في زراعة الخشخاش، على النحو المبين في تقييم مخاطر الأفيون، والزيادة الكبيرة في عدد الضحايا المدنيين، ولا سيما بين النساء والفتيات في عام 2012. |
the considerable increase over the recent period in the volume of supplies procured enabled the Fund to secure highly preferential prices and, in turn, to make the most cost-effective use of donor funds. | UN | والزيادة الكبيرة في حجم اللوازم المشتراة خلال الفترة اﻷخيرة مكنت الصندوق من الحصول على أسعار تفضيلية إلى حد كبير واستعمال اﻷموال المقدمة من المانحين بأقصى قدر من الفعالية من حيث التكلفة. |
The GUAM group commended UNIDO's efforts to ensure a multi-dimensional approach in delivering its services to Member States, and noted with satisfaction the considerable increase in UNIDO's technical cooperation delivery over recent years, expressing the hope that the momentum would be built upon and additional resources attracted. | UN | وقال إن مجموعة `غوام` تنوّه بجهود اليونيدو في سبيل كفالة اتباع نهج متعدد الأبعاد في تقديم خدماتها للدول الأعضاء، وإنها تلاحظ بارتياح التزايد الكبير في إنجازات اليونيدو في مجال التعاون التقني طيلة السنوات الماضية، وتعرب عن أملها في أن يستمر هذا الزخم وأن تُستقطَب موارد إضافية. |
The aim of report was to find pragmatic and flexible solutions which would enable the judges to deal effectively with the considerable increase in their workload over the past few years and with the expectations of the accused, the victims and the international community. | UN | ويهدف التقرير إلى إيجاد حلول عملية ومرنة تمكن القضاة من أن يعالجوا بفعالية مشكلة الزيادة الهائلة في حجم عملهم في غضون السنوات القليلة الماضية ومسألة توقعات المتهمين والمجني عليهم والمجتمع الدولي. |
19. Given the considerable increase in the number of urban refugees, the budget for the care and maintenance assistance for this group is being revised upwards. | UN | ٩١- ونظرا للزيادة الكبيرة التي شهدها عدد اللاجئين الحضريين، يجري تنقيح بالزيادة للميزانية المخصصة لمساعدات الرعاية واﻹعالة لهذه الفئة. |