ويكيبيديا

    "the constituent elements of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العناصر المكونة
        
    • العناصر المكوّنة
        
    • العناصر المكوِّنة
        
    • العناصر المشكِّلة
        
    • العناصر التي يتألف منها
        
    • للعناصر المكونة
        
    • العناصر التي تتكون منها
        
    • توافر أركان
        
    In this section, the incidents will be analysed in the light of the constituent elements of crimes against humanity and on the basis of the specific elements relating to crimes. UN وسيجري، في هذا الفرع، تحليل الوقائع في ضوء العناصر المكونة للجرائم ضد الإنسانية على أساس عناصر محددة ذات صلة بالجرائم.
    Thus this aspect would need to be an integral part of all the constituent elements of the future treaty on cluster munitions. UN وعليه، يجب أن يكون هذا الجانب جزءاً لا يتجزأ من جميع العناصر المكونة للمعاهدة المقبلة بشأن الذخائر العنقودية.
    the constituent elements of offences in that category have been broadened substantially, and the penalties stiffened. UN وجرى توسيع نطاق العناصر المكونة للجرائم في هذه الفئة إلى حد كبير، كما جرى تشديد العقوبات.
    It was contended that the lower court had failed to give due weight to the data message, contrary to the provisions in the Act concerning the value to be assigned to such messages, and had consequently treated the constituent elements of a de facto marital union to be established. UN وذُكر أن المحكمة الابتدائية لم تعط رسالة البيانات قيمتها الحقيقية، خلافا لأحكام القانون المتعلق بإضفاء قيمة على الرسائل من ذلك القبيل، واعتبرت بالنتيجة أن العناصر المكوّنة لزواجٍ بحكم الواقع مُثْبَتة.
    These delegations are of the view that the following proposals are the constituent elements of a vision for the future: UN وترى هذه الوفود أن الاقتراحات التالية هي العناصر المكوِّنة لرؤية للمستقبل.
    They should not focus on the terminology or the constituent elements of the offence, which might differ from one legal system to another, but rather on the totality of the acts or omissions alleged against the person whose extradition was being sought. UN وينبغي لها ألا تركز على المصطلحات أو العناصر المشكِّلة للجرم، التي قد تختلف من نظام قانوني إلى آخر، وإنما على مجموع ما يُدعى أن الشخص المطلوب تسليمه قد قام به أو امتنع عن القيام به من أفعال.
    10. The aim of the current exercise is, first of all, to identify, by means of consideration of the various acts and forms of conduct of States, the constituent elements of a definition of a unilateral legal act, with a view to drawing up a definition by way of a conclusion. UN ١٠ - الغرض من التقرير، في المقام اﻷول، هو القيام، عن طريق دراسة شتى أفعال الدولة وتصرفاتها، بتحديد العناصر التي يتألف منها تعريف الفعل القانوني الانفرادي، وذلك لمحاولة التوصل إلى تعريف عن طريق الاستنتاج.
    His delegation agreed that the Commission's work should ensure that the flexibility of the customary process was preserved and should include a thorough analysis of the constituent elements of customary international law. UN وأضاف أن وفده يتفق على ضرورة أن يكفل عمل اللجنة المحافظة على مرونة العملية العرفية وأن يتضمن تحليلا دقيقا للعناصر المكونة للقانون الدولي العرفي.
    The use of income was clearly stated as a matter of convenience and as a proxy for other substantive variables, which were the constituent elements of wellbeing. UN وأشير بوضوح إلى استعمال الدخل لأغراض التيسير وكبديل لمتغيرات أساسية أخرى، هي العناصر المكونة للرفاهية.
    However, the constituent elements of that offence are not clearly defined. UN غير أن العناصر المكونة لهذه المخالفة ليست محددة بوضوح.
    Thus it cannot be said that the Convention provides for the constituent elements of the crime unequivocally and precisely. UN ولهذا لا يمكن القول بأن الاتفاقية تنص على العناصر المكونة للجريمة بصورة قاطعة ودقيقة.
    A comprehensive definition should not include exhaustive lists of examples but confine itself to indicating the constituent elements of the crime, thereafter leaving it to the court to determine whether the definition applied or not in a particular case. UN فلا ينبغي أن يتضمن التعريف الشامل قوائم حصرية باﻷمثلة، بل ينبغي أن يقتصر على بيان العناصر المكونة للجريمة، بحيث يترك للمحكمة بعد ذلك أن تقرر ما إذا كان التعريف ينطبق على حالة بعينها أم لا.
    To achieve success, the constituent elements of the process should be tackled at the same speed and with the same vigour at all levels. UN ولتحقيق النجاح، ينبغي معالجة العناصر المكونة لهذه العملية بنفس السرعة ونفس القوة على جميع المستويات.
    Notes: (a) These policy/programme areas indicate the constituent elements of implicit population policies in the industrialized countries. UN ملاحظات: ' ١ ' تبين السياسة العامة/مجالات البرامج هذه العناصر المكونة للسياسات السكانية الضمنية في البلدان الصناعية.
    They should not focus on the terminology or the constituent elements of the offence, which might differ from one legal system to another, but rather on the totality of the acts or omissions alleged against the person whose extradition was being sought. UN فاهتمامها ينبغي ألا ينصب على مصطلحات الجريمة أو العناصر المكونة لها، التي قد تختلف باختلاف النظم القانونية، وإنما على مُجمل الأعمال التي يُدعى أن الشخص المطلوب تسليمه قد أقدم عليها أو امتنع عنها.
    49. As to the substantive questions to be examined, some delegations suggested that the Commission analyse the constituent elements of custom, including their characterization, relevant weight and possible manifestations. UN 49 - وفيما يتعلق بالمسائل الموضوعية التي يتعين بحثها، اقترحت بعض الوفود أن تحلل اللجنة العناصر المكونة للعرف، بما في ذلك تكييفها، ووزنها النسبي، وصورها الممكنة.
    (b) Under the laws of the States Parties the constituent elements of the offence differ, it being understood that the totality of the acts or omissions as presented by the requesting State shall be taken into account. UN (ب) أن العناصر المكوّنة للجريمة تتشابه أو تختلف في قوانين الدولتين الطرفين، ما دام مجموع الأفعال أو أوجه التقصير، كما تعرضها الدولة الطرف الطالبة، هو الذي سيؤخذ في الاعتبار.
    It should be noted in this context that the assessment is whether the price is realistic (by reference to the constituent elements of the submission, such as those discussed in the preceding paragraph), and using such factors as pre-procurement estimates, market prices or prices of previous contracts, where available. UN وتجدر الإشارة في هذا السياق إلى أنَّ مِحكَّ التقييم هو ما إذا كان السعر واقعيا (بالرجوع إلى العناصر المكوّنة للعرض، مثل العناصر التي نوقشت في الفقرة السابقة)، واستخدام عوامل مثل تقديرات ما قبل الاشتراء أو أسعار السوق أو أسعار العقود السابقة، حيثما وجدت.
    the constituent elements of bribery offences largely apply with regard to trading in influence as well. UN وتنطبق العناصر المكوِّنة لجرائم الرشوة إلى حدّ كبير فيما يتعلق بالمتاجرة بالنفوذ كذلك.
    To summarize, article 6 requires States parties to criminalize the constituent elements of smuggling of migrants and related conduct, namely: UN وتلخيصا لذلك، فإنَّ المادة 6 تقتضي من الدول الأطراف أن تجرِّم العناصر المكوِّنة لفعل تهريب المهاجرين والسلوك المتصل بها، أي:
    Article (7) (1) (g) states that rape, sexual slavery, enforced prostitution, forced pregnancy, enforced sterilization or other forms of sexual violence of comparable gravity constitute crimes against humanity when the constituent elements of the crime are present. UN فالمادة 7(1)(ز) تنص على أن الاغتصاب، أو الاسترقاق الجنسي، أو الإكراه على البغاء، أو الحمل القسري، أو التعقيم القسري، أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي على مثل هذه الدرجة من الخطورة تشكل جرائم ضد الإنسانية عندما تتوفر العناصر المشكِّلة للجريمة.
    However, the Working Group agreed that some explanation of the term " realistic " , by reference to the constituent elements of the tender that would be evaluated as described in paragraph (7), should be included; UN غير أن الفريق العامل اتفق على إدراج شرح ما للفظ " واقعي " ، بالإشارة إلى العناصر التي يتألف منها العطاء والتي تقيّم على النحو المبيّن في الفقرة (7)؛
    the constituent elements of each global target could serve both the activities of the Year and the achieving of those targets, and could include enabling steps, participating entities, suggestions for resource mobilization and evaluation. UN ويمكن أيضا للعناصر المكونة لكل هدف من اﻷهداف العالمية أن تفيد كلا من أنشطة السنة الدولية وإنجاز هذه اﻷهداف، وأن تتضمن: تدابير تمكينية، وكيانات مشاركة، واقتراحات لتعبئة الموارد والتقييم.
    Note: These policy/programme areas indicate the constituent elements of implicit population policies in the industrialized countries. UN ملاحظة: مجالات السياسات/البرامج هذه تبين العناصر التي تتكون منها السياسات السكانية الضمنية في البلدان الصناعية.
    Conviction rates for bribery and environmental crimes are among the lowest, probably as a result of the difficulties in proving the constituent elements of the crime in court. UN وتأتي معدلات الإدانة في جرائم الرشوة والجرائم البيئية ضمن الأقل، وربما يرجع هذا إلى صعوبة إثبات توافر أركان الجريمة في المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد