60. the Constitution and laws guarantee and create conditions for the multi-ethnic people to enjoy their various human rights. | UN | 60- وينص الدستور والقوانين على ضمان تمتع الشعب المتعدد الإثنيات بمختلف حقوقه الإنسانية وعلى تهيئة الظروف لذلك. |
the Constitution and laws related to the rights of women have been amended. | UN | وتم تعديل الدستور والقوانين المتعلقة بحقوق المرأة. |
No one may deprive individuals of any of their rights or freedoms or restrict their rights except as provided for in the Constitution and laws. | UN | فلا يجوز لأحد أن يحرم شخصاً من أي من حقوقه أو حرياته، أو أن يقيد حرياته إلاّ وفق ما هو منصوص عليه في الدستور والقوانين. |
As detailed in the report, there was adequate provision for due process in the Constitution and laws of Trinidad and Tobago. | UN | 17- وكما تبيّن من تفاصيل التقرير كانت هناك أحكام كافية في دستور وقوانين ترينيداد وتوباغو لضمان حسن سير العدالة. |
All the organs and mechanisms of the Government, including its agencies and officials, are obligated by the Constitution and laws to respect and guarantee equal rights to all citizens. | UN | ويلزم الدستور وقوانين جميع هيئات وآليات الحكومة، بما في ذلك وكالاتها وموظفوها، بأن تحترم وتكفل تمتع جميع المواطنين بحقوق متساوية. |
The state authority is exercised solely pursuant to the Constitution and laws which are in conformity with it. | UN | ولا تُمارَس سلطة الدولة إلا وفقاً للدستور والقوانين التي تتماشى معه. |
The enumeration of certain human rights and freedoms in the Constitution and laws may not be used to deny or restrict other rights and freedoms. | UN | ولا يجوز التذرع بورود ذكر حقوق وحريات بعينها في الدستور والقوانين من أجل إنكار حقوق أو حريات أخرى أو تقييدها. |
Supervision over the compliance of legislative and executive power and local government legislative acts with the Constitution and laws is carried out by the Legal Chancellor. | UN | ويشرف المستشار القانوني على انسجام تشريعات السلطتين التشريعية والتنفيذية والحكومات المحلية مع الدستور والقوانين. |
All organizations of the Party operate within the ambit of the Constitution and laws. | UN | وتعمل جميع منظمات الحزب في حدود الدستور والقوانين. |
It stated that religion must adapt to the local society and to its development and operate within the confines of the Constitution and laws. | UN | وذكر أنه ينبغي للدين، أن يتكيف مع المجتمع المحلي وتطوره، من ناحية، وأن يمارس في إطار الدستور والقوانين من ناحية أخرى. |
The enumeration in the Constitution and laws of certain human rights and freedoms may not be used to deny or restrict other rights and freedoms. | UN | ولا يجوز التذرع بورود ذكر حقوق وحريات بعينها في الدستور والقوانين من أجل إنكار حقوق |
Courts judge on the basis of the Constitution and laws and international agreements ratified in accordance with the Constitution. | UN | وتصدر الأحكام بناء على الدستور والقوانين والاتفاقات الدولية المصدق عليها وفقاً للدستور. |
Existing provisions on this matter in the Constitution and laws continue to be effective. | UN | ومازالت الأخكام الواردة في الدستور والقوانين سارية في هذا الصدد. |
The Khalk Maslakhaty also considers other questions as stipulated in the Constitution and laws. | UN | وهو مكلف أيضا بتناول مسائل أخرى من المسائل الواردة في الدستور والقوانين. |
Immunity from prosecution is addressed by Article 111 of the Constitution and laws pertaining to the judiciary and Parliament. | UN | وتتناول المادة 111 من الدستور والقوانين المتعلقة بالقضاء والبرلمان حالات الحصانة من الملاحقة القضائية. |
We welcome the spirit and thrust of the provisions of the Declaration which accord with the provisions of the Constitution and laws of the United Mexican States. | UN | ونرحب بروح ومضمون أحكام الإعلان التي تتماشى مع أحكام دستور وقوانين الولايات المتحدة المكسيكية. |
the Constitution and laws of the federal units, Serbia and Montenegro, provide the same guarantees. | UN | وينص دستور وقوانين الوحدتين الاتحاديتين في صربيا والجبل اﻷسود على نفس الضمانات. |
65. Every one of these rights is recognized and protected by the Constitution and laws of the Republic. | UN | ٥٦- يعترف الدستور وقوانين الجمهورية بكل حق من هذه الحقوق ويحميه. |
State organizations, officials and citizens have the obligation to comply with the Constitution and laws. | UN | ويقع على كل من المنظمات الحكومية والموظفين الحكوميين والمواطنين واجب الامتثال للدستور والقوانين. |
According to article 94, part 1, of the Constitution, judges shall be independent and subordinate to the Constitution and laws of the Kyrgyz Republic. | UN | ووفقاً للجزء 1 من المادة 94 من الدستور، يتمتع القضاة بالاستقلال ويخضعون لدستور وقوانين جمهورية قيرغيزستان. |
The judiciary is independent and separated from the executive and legislative powers. It is bound by the Constitution and laws. | UN | 3- والجهاز القضائي مستقل ومنفصل عن السلطتين التنفيذية والتشريعية، كما أنه يلتزم بالدستور والقوانين. |
The state administration conducts its work independently and on the basis and within the framework of the Constitution and laws, and is accountable to the Government for its work. | UN | وتقوم إدارة الدولة بعملها باستقلالية وعلى أساس الدستور والقانون وفي إطارهما، وهي مسؤولة عن عملها أمام الحكومة. |
81. Under article 148 of the Constitution, international agreements to which Azerbaijan is a party are an integral part of its legislative system and prevail over national regulations and laws (with the exception of the Constitution and laws adopted by referendum) in the event of a contradiction between them. | UN | 81- وبموجب المادة 148 من الدستور، تشكل المعاهدات الدولية التي أصبحت جمهورية أذربيجان طرفاً فيها جزءاً لا يتجزأ من النظام التشريعي ولها الأسبقية على اللوائح والقوانين الوطنية (باستثناء الدستور والنصوص المعتمدة بالاستفتاء) في حالة تضاربها مع هذه القوانين. |
40. As long as the United States authorities could override the Constitution and laws of Puerto Rico, the people of the island would be unable to freely determine their political status. | UN | 40 - واسترسل قائلا إنه ما دام يمكن لسلطات الولايات المتحدة أن تضرب عرض الحائط بدستور وقوانين بورتوريكو، لن يتمكن شعب الجزيرة من أن يقرر بحرية وضعه السياسي. |
Children’s rights were enshrined in the Constitution and laws on labour, employment and marriage and the family, and in the Criminal and Civil Codes. | UN | وقد أدمجت حقوق الطفل في الدستور وفي قوانين العمل والتوظيف والزواج واﻷسرة والقانونين الجنائي والمدني. |
93. Internally displaced persons, as the citizens of the Republic of Serbia, enjoy all rights guaranteed by the Constitution and laws of the Republic of Serbia. | UN | 93- ويتمتع المشردون داخلياً، بوصفهم مواطني جمهورية صربيا، بجميع الحقوق التي يكفلها دستورها وقوانينها. |