ويكيبيديا

    "the constitution and the code" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الدستور وقانون
        
    • الدستور وفي قانون
        
    Both the Constitution and the Code mention the possibility that the court may order the personal presentation of the detainee. UN وينص كل من الدستور وقانون الإجراءات الجنائية على أن للمحكمة أن تأمر بمثول المعتقل شخصياً أمامها.
    In deciding on the admissibility of extradition, the court is guided by the aforementioned provisions of the Constitution and the Code of Criminal Procedure. UN ولدى البت في مقبولية التسليم، تسترشد المحكمة بما سبق ذكره من أحكام الدستور وقانون الإجراءات الجنائية.
    The parties to criminal proceedings are deemed to be equal. the Constitution and the Code of Criminal Procedure provide them with equal opportunities to state their case. UN وتعتبر الأطراف في الدعاوى الجنائية متساوية، ويكفل لها الدستور وقانون الإجراءات الجنائية فرصاً متساوية لعرض دعاواها.
    It provided a detailed description of its legislation, its history and existing procedural guarantees, referring to the relevant provisions of the Constitution and the Code of Criminal Procedure, which establish that only a lawyer who is a full member of the bar can assist those accused in criminal procedures. UN وقدمت وصفاً مفصلاً لتشريعاتها وتاريخها والضمانات الإجرائية القائمة، مشيرة إلى الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الدستور وفي قانون الإجراءات الجنائية، وهي الأحكام التي تنص على أنه لا يحق سوى للمحامين الأعضاء كاملي العضوية في نقابة المحامين أن يدافعوا عن المتهمين في القضايا الجنائية.
    It provided a detailed description of its legislation, its history and existing procedural guarantees, referring to the relevant provisions of the Constitution and the Code of Criminal Procedure, which establish that only a lawyer who is a full member of the bar can assist those accused in criminal procedures. UN وقدمت وصفاً مفصلاً لتشريعاتها وتاريخها والضمانات الإجرائية القائمة، مشيرة إلى الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الدستور وفي قانون الإجراءات الجنائية، وهي الأحكام التي تنص على أنه لا يحق سوى للمحامين الأعضاء كاملي العضوية في نقابة المحامين أن يدافعوا عن المتهمين في القضايا الجنائية.
    The Director General denied these general allegations, stating that under the Constitution and the Code of Criminal Procedure a criminal suspect must be brought before a magistrate within 24 hours of his detention. UN فنفى المدير العام هذه الادعاءات مبيّنا أنه بمقتضى الدستور وقانون الاجراءات الجنائية يجب إحضار أي متهم جنائي أمام موظف قضائي في غضون أربع وعشرين ساعة من اعتقاله.
    They alleged a failure to respect the rules of due process set forth in the Constitution and the Code of Criminal Procedure, including the right to the presumption of innocence and the right not to be tried by courts of special jurisdiction or special commissions. UN وحاجوا بأن الأصول القانونية المكرسة في الدستور وقانون الإجراءات الجنائية لم تراع، لا سيما الحق في افتراض البراءة والحق في عدم محاكمتهم من جانب هيئات قضائية استثنائية ولا من جانب لجان خاصة.
    47. Both the Constitution and the Code of Criminal Procedure contain a number of provisions which guarantee the liberties of citizens and safeguard their dignity and security in the manner stated below. Article 48 of the Constitution stipulates that: UN 47- أورد الدستور وقانون الإجراءات الجزائية العديد من النصوص الكافلة لحريات المواطنين والمحافظة على كرامتهم، وأمنهم وعلى النحو المبين فيما يلي: فقد نص الدستور في مادته 48 على ما يلي:
    107. The issue of fair trial regardless of race, religion, gender and ethnicity has been addressed in great detail by the Constitution and the Code of Criminal Procedure and other laws. UN 107- ويتطرق الدستور وقانون الإجراءات الجنائي وغيرهما من القوانين بشكل مفصل إلى مسألة المحاكمة العادلة، بغض النظر عن العرق والدين ونوع الجنس والإثنية.
    63. The consideration of complaints and the protection of complainants, witnesses, persons with standing and the defence counsel of victims of enforced disappearance are governed by the Constitution and the Code of Criminal Procedure. UN 63- يخضع النظر في الشكاوى وحماية أصحاب الشكاوى والشهود والأشخاص ذوي المصلحة في رفع الدعاوى والمدافعين عن الضحايا لأحكام الدستور وقانون الإجراءات الجنائية.
    The State party should adopt effective measures to ensure that its pretrial detention policy meets international standards and that it is only used as an exceptional measure for a limited period of time, in accordance with the requirements under the Constitution and the Code of Penal Procedure. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لضمان انسجام سياساتها المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة مع المعايير الدولية، وألا يلجأ إلى هذا الإجراء إلا على سبيل الاستثناء ولفترة محدودة وفقاً للمتطلبات التي يقتضيها الدستور وقانون الإجراءات الجزائية.
    32. Paraguayan legislation envisages special treatment for indigenous peoples in the administration of justice, as set out in the Constitution and the Code of Criminal Procedure pursuant to the Constitution. UN 32 - يُفرد قانون باراغواي معاملة خاصة للشعوب الأصلية في مجال إقامة العدل، على النحو المنصوص عليه في الدستور وقانون الإجراءات الجنائية وفقا للدستور.
    11. The Committee is concerned about the discrepancy between the fundamental legal safeguards offered by the Constitution and the Code of Criminal Procedure on the one hand and the implementation of these guarantees for all detainees from the very outset of their detention on the other. UN 11- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الفجوة القائمة بين الضمانات القانونية الأساسية المنصوص عليها في الدستور وقانون الإجراءات الجنائية، وتطبيق هذه الضمانات منذ بدء الاحتجاز.
    The State party should adopt effective measures to ensure that its pretrial detention policy meets international standards and that it is only used as an exceptional measure for a limited period of time, in accordance with the requirements under the Constitution and the Code of Penal Procedure. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لضمان أن تفي سياساتها المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة بالمعايير الدولية، وألا يُستخدم إلا كتدبير استثنائي لفترة محدودة وفقاً للمتطلبات التي يقتضيها الدستور وقانون الإجراءات الجزائية.
    Mr. AL-SALEH (Kuwait), answering question 18, explained that he wished to quote some provisions of the Constitution and the Code of Criminal Procedure in order to demonstrate their conformity with the Covenant. UN 44- السيد الصالح (الكويت) قال لدى الإجابة على السؤال 18، أنه يريد أن يستشهد ببعض أحكام الدستور وقانون الإجـراءات الجنائية لتبيان انطباقهما على العهد.
    Both the Constitution and the Code of Penal Procedure stipulated that a person had the right to be accompanied by a lawyer at all stages of the proceedings, and a person who had been detained could communicate with his lawyer in private, at any time, by telephone or in person. UN 27- وينص الدستور وقانون الإجراءات الجنائية كلاهما على أن لكل شخص الحق في أن يصاحبه محام في جميع مراحل إجراءات الدعوى، ويمكن لأي شخص جرى احتجازه التحدث مع محاميه بمنأى عن الآخرين في أي وقت هاتفياً أو شخصياً.
    32. CAT was concerned about discrepancies between the fundamental legal safeguards offered by the Constitution and the Code of Criminal Procedure; and reported lengthy pretrial detention and slow proceedings. UN 32- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء الفجوة القائمة بين الضمانات القانونية الأساسية المنصوص عليها في الدستور وقانون الإجراءات الجنائية، وإزاء ورود معلومات تفيد بطول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وبطء سير الإجراءات.
    (11) The Committee is concerned about the discrepancy between the fundamental legal safeguards offered by the Constitution and the Code of Criminal Procedure on the one hand and the implementation of these guarantees for all detainees from the very outset of their detention on the other. UN (11) تشعر اللجنة بالقلق إزاء الفجوة القائمة بين الضمانات القانونية الأساسية المنصوص عليها في الدستور وقانون الإجراءات الجنائية، وتطبيق هذه الضمانات منذ بدء الاحتجاز.
    21. The principle of the presumption of innocence was established by precise provisions of the Constitution and the Code of Criminal Procedure. UN ٢١- وفيما يتعلق بمفهوم افتراض البراءة، قال إنه مكفول بموجب أحكام واضحة في الدستور وفي قانون الاجراءات الجنائية.
    23. The current lustration procedure guarantees persons to whom it applies all the rights provided under the Constitution and the Code of Criminal Procedure, including: the presumption of innocence, the right to defence, freedom to evaluate evidence in lustration proceedings, the substantive truth principle and the principle of beyond reasonable doubt in favour of the lustrated person. UN 23- يضمن إجراء التطهير الحالي للأشخاص الخاضعين له جميع الحقوق المنصوص عليها في الدستور وفي قانون الإجراءات الجنائية بما في ذلك قرينة البراءة والحق في محامٍ وحرية تقييم الأدلة في إجراءات التطهير ومبدأ الحقيقة الموضوعية ومبدأ انتفاء أي شك معقول لصالح الشخص الخاضع لإجراء التطهير.
    10. All the legal safeguards for detainees, including access to a doctor and a lawyer, the possibility of informing a relative, the right to be informed about the charges brought against them and the right to appear before a judge in the shortest possible time, were set out in the Constitution and the Code of Criminal Procedure. UN 10- وجميع الضمانات الأساسية للمحتجزين بما في ذلك الحصول على خدمات الطبيب والمحامي، وجواز الاتصال بأحد الأقرباء، والحق في الاطلاع على التهم الموجهة إليهم، والحق في المثول أمام القضاء فورا، منصوص عليها في الدستور وفي قانون الإجراءات الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد