ويكيبيديا

    "the constitution of mexico" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • دستور المكسيك
        
    • الدستور المكسيكي
        
    • الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية
        
    Since that study was completed, articles 4 and 27 of the Constitution of Mexico were amended in order to insert the right to food. UN ومنذ أن أنهيت تلك الدراسة، عدلت المادتان 4 و 27 من دستور المكسيك لإدراج الحق في الغذاء.
    21. the Constitution of Mexico, as a result of amendments in 2001, recognizes indigenous peoples' self-determination and their collective rights. UN 21- أصبح دستور المكسيك يعترف، بموجب تعديلات عام 2001، بحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها وبحقوقها الجماعية.
    21. the Constitution of Mexico, as a result of amendments in 2001, recognizes indigenous peoples' self-determination and their collective rights. UN 21- أصبح دستور المكسيك يعترف، بموجب تعديلات عام 2001، بحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها وبحقوقها الجماعية.
    47. the Constitution of Mexico recognizes and protects the human rights of all people, and in article 1, discrimination motivated by religion is prohibited. UN 47 - يقر دستور المكسيك بحقوق الإنسان لجميع الناس ويحمي تلك الحقوق، ويحظر في المادة 1، التمييز بدافع الدين.
    (a) Assistance to the Mexican Federal Congress in the promotion of legal reforms for the harmonization of the Constitution of Mexico and secondary legislation with international human rights standards (including legal comments on a draft law prohibiting trafficking of persons), based on a cooperation agreement with the Mexican Federal Congress; UN (أ) تقديم المساعدة إلى الكونغرس الاتحادي المكسيكي في تعزيز الإصلاحات القانونية لمواءمة الدستور المكسيكي والتشريعات الثانوية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (بما في ذلك إبداء التعليقات القانونية على مشروع قانون يحظر الاتجار بالأشخاص)، استنادا إلى اتفاق تعاون مبرم مع الكونغرس الاتحادي المكسيكي؛
    29. On 10 June 2011, amendments to 11 articles of the Constitution of Mexico dealing with human rights (1, 3, 11, 15, 18, 29, 33, 89, 97, 102 and 105) were published in the Official Gazette of the Federation with a view, inter alia, to eradicating the practice of torture in the country. UN 29- في 10 حزيران/يونيه 2011، نشرت الجريدة الرسمية للاتحاد تعديلاً ل11 مادة من مواد الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية في مجال حقوق الإنسان، هي المواد 1، و3، و11، و15، و18، و29، و33، و89، و97، و102 و105، وهو تعديل يهدف، في جملة أمور، إلى استئصال ممارسة التعذيب على المستوى الوطني.
    The process of harmonizing federal, state and local laws was ongoing: 23 local constitutions contained provisions regarding the rights of indigenous peoples, of which 15, having been adopted after 2001, were in conformity with article 2 of the Constitution of Mexico, amended that same year. UN وعملية تحقيق الانسجام بين القوانين الاتحادية وقوانين الولايات والقوانين المحلية جارية: يتضمن 23 دستورا محليا أحكاما تتعلق بحق الشعوب الأصلية، تم اعتماد 15 دستورا منها بعد عام 2001 وتطابق كلها المادة 2 من دستور المكسيك بصيغته المعدلة في نفس السنة.
    In Mexico, OHCHR is collaborating with universities and human rights organizations to draft a proposal on constitutional reform in order to harmonize the Constitution of Mexico with international human rights standards, including those on economic, social and cultural rights. UN وتتعاون المفوضية السامية في المكسيك مع جامعات ومنظمات حقوق الإنسان لصياغة مقترح يتعلق بالإصلاح الدستوري بغية تحقيق الاتساق بين دستور المكسيك ومعايير حقوق الإنسان الدولية، بما فيها المعايير ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    (a) The amendments of articles 4 and 18 of the Constitution of Mexico respectively in 2000 and 2006, strengthening the protection of children's rights; UN (أ) تعديل المادتين 4 و18 من دستور المكسيك في 2000 و2006 على التوالي لتعزيز حماية حقوق الطفل؛
    the Constitution of Mexico allows its citizens to have arms in their possession in their homes for their protection and legitimate defence, except weapons expressly forbidden by law or reserved for the exclusive use of the armed forces or national guard. UN ويسمح دستور المكسيك للمواطنين بحيازة سلاح في منازلهم لأغراض الحماية والدفاع عن النفس، وذلك باستثناء بعض الأسلحة التي يحظر القانون حيازتها صراحة أو الأسلحة المخصصة لاستخدام القوات المسلحة والحرس الوطني فقط.
    the Constitution of Mexico makes the State the custodian of natural resources, with the land, bodies of water, wild flora and fauna and mineral resources, including those in marine environments, being considered as the heritage of the Nation. UN الإدارة ينصب دستور المكسيك الدولة وصيا على الموارد الطبيعية بما في ذلك الأرض، والمسطحات المائية، والكائنات النباتية والحيوانية البرية، والموارد المعدنية، بما في ذلك البيئات البحرية، باعتبارها تراثا للأمة.
    Article 33 of the Constitution of Mexico states that foreigners " may not in any way participate in the political affairs of the country " , a provision that can be interpreted as prohibiting the rights of non-citizens to engage in peaceful assemblies. UN وتنص المادة 33 من دستور المكسيك على أن الأجانب " لا يجوز لهم بأي حال المشاركة في الشؤون السياسية للبلد " ، وهو حكم يفسَّر على أنه يحرم غير المواطنين من حق المشاركة في التجمعات السلمية.
    10. Article 2 of the Constitution of Mexico declares that the right to self-determination of indigenous peoples is to be granted within a general framework of autonomy according to the Constitution and in a way that preserves national unity. UN 10 - تنص المادة 2 من دستور المكسيك على منح الشعوب الأصلية الحق في تقرير المصير ضمن إطار عام من الحكم الذاتي وفقا للدستور، وبطريقة تحفظ الوحدة الوطنية.
    35. the Constitution of Mexico recognizes the right of indigenous peoples to self-determination, especially with regard to the election and exercise of their own forms of governance (art. 2). UN 35- ويعترف دستور المكسيك بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، وخصوصاً فيما يتعلق بالانتخابات وبممارسة أشكال الحوكمة الخاصة بهم (المادة 2).
    35. the Constitution of Mexico recognizes the right of indigenous peoples to self-determination, especially with regard to the election and exercise of their own forms of governance (art. 2). UN 35- ويقر دستور المكسيك بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، وخصوصاً فيما يتعلق بالانتخابات وبممارسة أشكال الحوكمة الخاصة بهم (المادة 2).
    436. the Constitution of Mexico expressly prohibits torture and ill-treatment in article 19, paragraph 4, which states: " Any ill-treatment during arrest or confinement; any discomfort without legal justification; any exaction or contribution levied in prison are abuses which shall be punishable by law and suppressed by the authorities. " UN 436- يحظر دستور المكسيك صراحة التعذيب وسوء المعاملة في الفقرة 4 من المادة 19 التي تنص على: " أن جميع أشكال سوء المعاملة أثناء التوقيف أو الاحتجاز؛ وأي انزعاج بدون تبرير قانوني، وأي ابتزاز أو رسوم مفروضة في السجن تعتبر انتهاكات يعاقب عليها القانون وتمنعها السلطات " .
    (a) Ensure that, when persons are arrested, they are promptly brought before a judge or handed over to the Prosecution Service in accordance with article 16 of the Constitution of Mexico and that allegations concerning the perpetration of torture or ill-treatment by members of the armed forces or State security agencies are investigated and that those responsible are punished; UN (أ) ضمان الإسراع في إحالة الأشخاص المعتقلين إلى قاض أو تسليمهم إلى النيابة العامة وفقاً للمادة 16 من دستور المكسيك والتحقيق في ادعاءات تورط أفراد القوات المسلحة أو وكالات الأمن الحكومية في أعمال التعذيب أو سوء المعاملة ومعاقبة المسؤولين عنها؛
    (a) Ensure that, when persons are arrested, they are promptly brought before a judge or handed over to the Prosecution Service in accordance with article 16 of the Constitution of Mexico and that allegations concerning the perpetration of torture or ill-treatment by members of the armed forces or State security agencies are investigated and that those responsible are punished; UN (أ) ضمان الإسراع في إحالة الأشخاص المعتقلين إلى قاض أو تسليمهم إلى النيابة العامة وفقاً للمادة 16 من دستور المكسيك والتحقيق في ادعاءات تورط أفراد القوات المسلحة أو وكالات الأمن الحكومية في أعمال التعذيب أو سوء المعاملة ومعاقبة المسؤولين عنها؛
    Article 2 of the Constitution of Mexico (amended in 2001) recognizes the land rights of indigenous communities but subjects them to the rights of " third parties " , a legal limitation which indigenous organizations and legal scholars consider rather as a step backwards in the recognition of their collective rights. UN وتعترف المادة 2 من دستور المكسيك (المعدل في عام 2001) بحقوق المجتمعات المحلية الأصلية في الأرض لكنه يخضعها لحقوق " الأطراف الأخرى " ، وهذا قيد قانوني تعتبره منظمات السكان الأصليين ويعتبره فقهاء القانون بالأحرى بمثابة خطوة إلى الوراء في مسار الاعتراف بالحقوق الجماعية للمجتمعات المحلية الأصلية.
    (4) The Committee commends the State party on the entry into force of the reform of the Constitution of Mexico, particularly as regards amparo, criminal procedure and class actions. UN (4) تهنئ اللجنة الدولة الطرف ببدء نفاذ الإصلاحات التي أُدخلت على الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية حيز النفاذ، ولا سيما فيما يتعلق بالحماية المؤقتة (أمبارو) والدعاوى الجنائية والدعاوى الجماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد