No one may deprive a person of any rights or freedoms or restrict them except as provided in the constitution or by law. | UN | ولا يجوز لأي شخص أن يصادر حقوق أي فرد أو حرياته أو يحد منها، باستثناء ما ينص عليه الدستور أو القانون. |
A minimum fixed percentage of gross domestic product (GDP) be allocated to the judiciary by the constitution or by law. | UN | :: تخصيص نسبة مائوية دنيا قارة من الناتج المحلي الإجمالي للسلطة القضائية بموجب الدستور أو القانون. |
Instruments either in the constitution or by a separate Bill of Rights | UN | في الدستور أو بموجب شرعة حقوق مستقلة، والأحكـام المدرجـة في |
A. Rights protected by the constitution or by | UN | ألف- الحقوق التي يحميها الدستور أو إعلان للحقوق، |
ARE PROTECTED A. Rights protected by the constitution or by a declaration of rights | UN | ألف- الحقوق التي يحميها الدستور أو إعلان للحقـوق، واﻷحكـام المتعلقة بالحالات الاستثنائية |
Section 79 of the Constitution requires the Vice President to assist the President and exercise the powers and perform the functions conferred on him or her, as the case may be, by the constitution or by any Act of Parliament, and by the President. | UN | كما تقضي المادة 79 بأن يقوم نائب الرئيس بمساعدة الرئيس ويمارس الصلاحيات وينفذ المهام المسندة له، حسب الحال، بموجب الدستور أو أي قانون صادر عن البرلمان، أو عن رئيس الجمهورية. |
`No magistracy, person or group of persons may assume, even on the pretext of extraordinary circumstances, any other authority or rights other than those expressly conferred on them by the constitution or by the law. | UN | `ولا يجوز لأي هيئة أو شخص أو مجموعة أشخاص، تولى سلطة أو أي حقوق أخرى، حتى بدعوى الظروف الاستثنائية، غير تلك التي يعطيها لهم الدستور أو القانون. |
Everyone has the right to an effective remedy by the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted him/her by the constitution or by the law. | UN | ويتمتع كل فرد بالحق في الحصول على سبيل من سبل الانتصاف الفعالة من جانب المحاكم الوطنية المختصة بشأن الأفعال التي تنتهك الحقوق الأساسية التي يخولها إياه الدستور أو القانون. |
C. Protection of the rights referred to in the various human rights instruments either in the constitution or by a separate Bill of Rights and provisions made in the Constitution or Bill of Rights for derogations | UN | جيم - حماية الحقوق المشار إليها في شتى الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان سواء في الدستور أو بموجب شرعة حقوق مستقلة، والأحكام المدرجة في الدستور أو شرعة الحقوق فيما يتعلق بحالات تقييد هذه الحقوق |
This term is now commonly used to refer to an independent body established by Government, under the constitution or by legislation, for the specific purpose of promoting and protecting human rights. | UN | وهذا المصطلح مستخدم اﻵن عادة لﻹشارة إلى هيئة مستقلة تنشئها الحكومة بموجب الدستور أو التشريع، لغرض محدد هو تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
It was reaffirmed that the mandate of a national institution must be as broad as possible and must be established by the constitution or by a legislative instrument. | UN | وهكذا فقد أكد المشاركون مرة أخرى على ضرورة توسيع نطاق ولاية المؤسسة الوطنية الى أبعد حد ممكن، وأن يرد نصها في الدستور أو في نص تشريعي. |
While the Courts have the power to interpret the ambit of those rights, which have been granted by the constitution or by Parliament, they cannot create rights which do not exist under domestic law. | UN | وفي حين تتمتع المحاكم بسلطة تفسير نطاق تلك الحقوق التي منحها الدستور أو البرلمان، فإنه لا يمكن لها استحداث حقوق لا ينص عليها القانون المحلي. |
Under the provisions of this law, the Ombudsman may receive complaints by any person or group who have been subjected to discrimination in the enjoyment of rights safeguarded by the constitution or by the applicable international human rights instruments. | UN | وبموجب أحكام هذا القانون، يجوز لأمين المظالم تلقي الشكاوى التي يقدِّمها أي شخص أو مجموعة أشخاص تعرّضت للتمييز في مجال التمتع بالحقوق التي يكفلها الدستور أو الصكوك الدولية المنطبقة لحقوق الإنسان. |
The principle of the separation of powers goes together with the requirement of statutory guarantees provided at the highest level of the hierarchy of norms, by the constitution or by the law, avoiding any interference by the executive or the military in the administration of justice. | UN | ومبدأ الفصل بين السلطات يتمشى مع شرط الضمانات القانونية المنصوص عليها على أعلى مستوى بحكم الدستور أو القانون، مع تجنب أي تدخل للسلطة التنفيذية أو السلطة العسكرية في سير العدالة. |
The supervision of local authorities should only be exercised in accordance with such procedures and in such cases as provided for by the constitution or by law. | UN | 48 - يجب أن يكون الإشراف على السلطة المحلية متمشياً مع الإجراءات، وفى الحالات التي ينص عليها الدستور أو القانون. |
The principle of the separation of powers goes together with the requirement of statutory guarantees provided at the highest level of the hierarchy of norms, by the constitution or by the law, avoiding any interference of the executive branch or the military in the administration of justice. | UN | يتمشى مبدأ الفصل بين السلطات مع شرط الضمانات القانونية المنصوص عليها على أعلى مستوى بحكم الدستور أو القانون، مع تجنب أي تدخل للسلطة التنفيذية أو السلطة العسكرية في سير العدالة. |
The supervision of local authorities should only be exercised in accordance with such procedures and in such cases as provided for by the constitution or by law. | UN | 10 - ينبغي عدم ممارسة الإشراف على السلطات المحلية الا وفقاً للإجراءات وفي الحالات التي ينص عليها الدستور أو القانون. |
The principle of the separation of powers goes together with the requirement of statutory guarantees provided at the highest level of the hierarchy of norms, by the constitution or by the law, avoiding any interference by the executive or the military in the administration of justice. | UN | ومبدأ الفصل بين السلطات يتمشى مع شرط الضمانات القانونية المنصوص عليها على أعلى مستوى بحكم الدستور أو القانون، مع تجنب أي تدخل للسلطة التنفيذية أو السلطة العسكرية في سير العدالة. |
Reaffirming that everyone has the right to life, liberty and security of person and to an effective remedy by the competent national tribunals for acts violating the inherent dignity and value of the human person, as well as the fundamental rights granted him by the constitution or by law, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق كل فرد في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه، وحقه في اللجوء بشكل فعال إلى المحاكم الوطنية المختصة في حالة الأفعال التي تنتهك الكرامة والقيمة المتأصلة في الإنسان، وتنتهك الحقوق الأساسية التي يمنحها إياه الدستور أو القانون، |
21. The right to an effective remedy by competent national tribunals for acts violating rights granted by the constitution or by law is a fundamental principle of human rights. | UN | 21- يعد الحق في انتصاف فعال لدى المحاكم الوطنية المختصة من أعمال تنتهك حقوقاً يمنحها الدستور أو القانون مبدأ أساسياً من مبادئ حقوق الإنسان. |