The forces conniving to oppose democracy responded by escalating the breakdown in the constitutional order and the legitimate exercise of power. | UN | ولقد ردت القوى المتآمرة على مقاومة الديمقراطية بتصعيد تعطيل النظام الدستوري والممارسة الشرعية للسلطة. |
Democratic governance is affected by anything that impacts upon the constitutional order and the rule of law. | UN | إن الحكم الديمقراطي يتأثر بكل ما يمس النظام الدستوري وسيادة القانون. |
A group of non-commissioned officers led by Captain Amadou Haya Sanogo suspended the constitutional order and the democratic process in the country. | UN | وقامت مجموعةٌ من ضباط الصف بقيادة النقيب أمادو هايا سانوغو بتعليق النظام الدستوري والعملية الديمقراطية في البلد. |
Loyalty to the constitutional order and the rule of law; | UN | - الولاء للنظام الدستوري وسيادة القانون؛ |
Express our rejection and condemnation of any attempt to alter or subvert the constitutional order and the normal functioning of institutions in any member State of the Community of Latin American and Caribbean States. | UN | ونعرب عن رفضنا وإدانتنا لأي محاولة تهدف إلى الإخلال بالنظام الدستوري وبالسير العادي للمؤسسات أو تخريبهما في أي دولة من الدول الأعضاء في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
The political situation in Mali had been changed by the overthrow of the constitutional order and the occupation of the northern portion of the territory. | UN | فقد شهد التطور السياسي للبلاد، في الواقع، قطيعة مع النظام الدستوري بسبب التمرد واحتلال الجزء الشمالي من مالي. |
The forthcoming restoration of the constitutional order and the return of the legitimate authorities in Haiti was to be welcomed, and the European Union would assist that country to rebuild civil life and the economy. | UN | وينبغي الترحيب بعملية إعادة النظام الدستوري وعودة السلطة الشرعية في هايتي، وسيساعد الاتحاد اﻷوروبي هذا البلد في إعادة بناء الحياة المدنية والاقتصاد. |
Taking into account the broad discretion that exists in establishing responsibility for offences against the foundations of the constitutional order and the security of the State, the Russian legislature introduced necessary clarifications into the relevant articles of the Criminal Code. | UN | فمراعاةً للسلطة التقديرية الواسعة في تحديد المسؤولية عن جرائم ارتكبت ضد أُسس النظام الدستوري وأمن الدولة، أدخل المشرِّع الروسي التوضيحات اللازمة في المواد ذات الصلة من القانون الجنائي. |
The Council called on the defence and security forces to respect civilian oversight and control of the military, the constitutional order and the rule of law. | UN | وأهاب المجلس بقوات الدفاع والأمن احترام الإشراف المدني على الانتخابات ومنع تدخل الجيش، واحترام النظام الدستوري وسيادة القانون. |
Attention had been drawn, inter alia, to the importance of customary international law within the constitutional order and the internal law of many States, and to the usefulness of the Commission's work for domestic lawyers. | UN | ووُجه الانتباه إلى جملة أمور منها أهمية القانون الدولي العرفي ضمن النظام الدستوري والقانون الوطني للكثير من الدول، وكذلك فائدة أعمال اللجنة بالنسبة للمحامين المحليين. |
The camp lasted for some three months, during which time certain Bosniak political leaders sought to use the Srebrenica genocide as a means of attacking both the constitutional order and the legitimacy of the Republika Srpska. | UN | وقد بقي المعسكر لمدة ثلاثة أشهر تقريبا، حاول خلالها بعض القادة السياسيين البشناق استغلال الإبادة الجماعية التي ارتُكبت في سربرينيتشا كوسيلة للهجوم على النظام الدستوري وعلى شرعية جمهورية صربسكا. |
The Act allows the State, through its judicial bodies, to take the necessary action to punish any act whose purpose is to subvert the constitutional order and the democratic institutions or to seriously impair public peace. | UN | ويتيح القانون للدولة إمكانية اتخاذ الإجراءات اللازمة من خلال هيئاتها القضائية، للمعاقبة على أي فعل يكون الغرض منه تقويض النظام الدستوري والمؤسسات الديمقراطية أو الإخلال الخطير بالسلام العام. |
One of the fundamental prerequisites for the consolidation of the constitutional order and the rule of law is respect for the independence of the judiciary, which would ensure a genuine rule of law. | UN | ومن الشروط الأساسية اللازمة لترسيخ النظام الدستوري وتوطيد سيادة القانون احترام استقلال القضاء الذي من شأنه أن يكفل سيادة حقيقية للقانون. |
The legitimacy crisis, which can be solved only by organizing elections and restoring the constitutional order, and the difficulty of travel throughout the territory, owing to the restrictions on movement imposed in Anjouan by the separatist leaders and those imposed against Anjouan by the Comorian leaders, constitute two major obstacles to technical cooperation activities. | UN | وأزمة الشرعية التي لا يمكن حلها إلا بإجراء الانتخابات وإعادة النظام الدستوري وكذا صعوبة التحرك عبر كافة الإقليم بسبب القيود على التنقل في أنجوان المفروضة من قبل الزعماء الانفصاليينوعلى أنجوان من قبل الزعماء القمريين، تشكلان عائقين رئيسيين لأنشطة التعاون التقني. |
3. CPLP calls on all institutional and political parties to respect the constitutional order and the normal functioning of the democratically elected institutions. | UN | 3 - وتهيب مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية بجميع الأطراف المؤسسية والأحزاب السياسية احترام النظام الدستوري وسير العمل العادي في المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا. |
(c) On that basis, there can be a review of the constitutional order and the legal system. | UN | (ج) على هذا الأساس، يمكن أن يعاد النظر في النظام الدستوري والمنظومة القانونية. |
(c) On that basis, there can be a review of the constitutional order and the legal system. | UN | (ج) على هذا الأساس، يمكن أن يعاد النظر في النظام الدستوري والمنظومة القانونية. |
As in the past, the competent authorities of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia shall continue to protect the property rights of the residents of Kosovo and Metohija also in the future in accordance with the constitutional order and the laws of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | وكما كان الأمر في الماضي، فإن السلطات المختصة أو جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستواصل حماية حقوق الملكية لسكان كوسوفو وميتوهيا في المستقبل أيضا وفقا للنظام الدستوري وقوانين جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
They also demanded that the parties in Guinea exercise maximum restraint, attend to the constitutional order and the rule of law, and accord the highest priority to the safety and security of Guinean civilians, thus helping to prevent further deterioration of the situation and create favourable conditions for the planning and conduct of the legislative elections. | UN | وطالبوا أيضا الأطراف في غينيا بممارسة أقصى قدر من ضبط النفس، والامتثال للنظام الدستوري وسيادة القانون، ومنح الأولوية القصوى لسلامة وأمن المدنيين الغينيين، مما يساعد على منع المزيد من التدهور في الوضع ويهيئ ظروف مواتية للتخطيط للانتخابات التشريعية وإجرائها. |
They also urged the parties in Guinea to exercise maximum restraint, attend to the constitutional order and the rule of law, and accord the highest priority to the safety and security of Guinean civilians, thus helping to prevent further deterioration of the situation and create favourable conditions for the planning and conduct of the legislative elections. | UN | وحث المجلس أيضا الأطراف في غينيا على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس، والامتثال للنظام الدستوري وسيادة القانون، ومنح الأولوية القصوى لسلامة وأمن المدنيين الغينيين، مما يساعد على منع المزيد من التدهور في الوضع ويهيئ ظروفا مواتية للتخطيط للانتخابات التشريعية وإجرائها. |
Among the primary generators of disruption are: an autocratic executive, an inefficient or non-accountable Parliament, attempts to manipulate the constitutional order and the outcome of elections, a military subservient to political interest instead of national security, and the corrosive effects of corruption. | UN | ومن بين المسببات الرئيسية لهذا التعطيل: سلطة تنفيذية استبدادية، أو برلمان يفتقر إلى الكفاءة أو المساءلة، أو محاولات التلاعب بالنظام الدستوري ونتائج الانتخابات، أو جيش يتبع المصالح السياسية بدلاً من أن يساعد على تحقيق الأمن القومي، أو التفكك بسبب آثار الفساد. |
Considering that the review of the Transitional Pact and of the Political Agreement, the appointment of the President and the members of the National Elections Commission and the scheduling of the general elections on 24 November 2013 are important measures towards the restoration of the constitutional order and the political, economic and social stabilization of Guinea-Bissau; | UN | ولما كانت إعادة النظر في الميثاق الانتقالي للاتفاق السياسي، وتعيين رئيس وأعضاء اللجنة الانتخابية الوطنية، وتحديد موعد للانتخابات العامة في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، تشكل تدابير هامة نحو إعادة العمل بالنظام الدستوري وتحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي لغينيا - بيساو؛ |