There is a continuous need for more detailed work focusing on the contemporary nature of Al-Qaida and affiliate financing. | UN | وثمة حاجة مستمرة إلى دراسات أكثر تفصيلا تركز على الطابع المعاصر لتمويل تنظيم القاعدة والتنظيمات المنتسبة إليه. |
The greatest tragedy and irony of the contemporary world was seeing exceedingly high levels of affluence existing side by side with abject poverty. | UN | وأكبر مأساة وأكبر وجه للمفارقة في العالم المعاصر مشاهدة وجود مستويات مفرطة من اليسار جنبا إلى جنب مع وجود الفقر المدقع. |
Even a cursory glance at the contemporary history of Cyprus would suffice to identify the real aggressor in Cyprus. | UN | وسيكفي مجرد إلقاء نظرة خاطفة على التاريخ المعاصر لقبرص في تحديد من هو المعتدي الحقيقي في قبرص. |
However, this Organization also needs to adapt to the contemporary reality of an interconnected world and the resulting new challenges and threats. | UN | بيد أن المنظمة بحاجة أيضاً إلى أن تتكيف مع الحقائق المعاصرة لعالم مترابط ومع التحديات والتهديدات الجديدة الناتجة عن ذلك. |
It had revamped the format of its annual regional seminars on decolonization so as to focus on a number of cross-cutting issues in the contemporary process of decolonization. | UN | وأدخلت اللجنة تعديلات على صيغة حلقاتها الدراسية الإقليمية السنوية المتعلقة بإنهاء الاستعمار من أجل التركيز على عدد من المسائل الشاملة في العملية المعاصرة لإنهاء الاستعمار. |
This poses a challenge for the State with respect to protecting through norms and public policies the contemporary familial groupings. | UN | وهذا يشكل تحديا للدولة من حيث الحماية من خلال المعايير والسياسات العامة للتجمعات الأسرية المعاصرة. |
Indeed, it is the cornerstone of the contemporary international order. | UN | وفي الواقع هذا هو حجر الزاوية للنظام الدولي المعاصر. |
The Conference is currently conducting a comprehensive review of the priorities on the contemporary international disarmament agenda. | UN | ويجري المؤتمر حاليا استعراضا شاملا للأولويات المحددة في البرنامج الدولي المعاصر لنزع السلاح. |
The present report contains a comprehensive presentation of the contemporary regulatory and policy framework in this regard. | UN | ويتضمن هذا التقرير عرضا وافيا للإطار التنظيمي والسياساتي المعاصر في هذا الصدد. |
Its goal is to enhance productive multilateral collaboration to address the urgent problems of the contemporary world. | UN | وهدفها تعزيز التعاون المتعدد الأطراف المنتج لمعالجة المشاكل الملحة في العالم المعاصر. |
The realities of the contemporary world call for a change in the composition and working methods of the Security Council. | UN | ووقائع العالم المعاصر تستدعي تغييراً في تشكيل مجلس الأمن وأساليب عمله. |
the contemporary world is faced with the challenge of global, shared responsibility for the fulfilment of the Millennium Development Goals. | UN | يواجه العالم المعاصر التحدي العالمي المتمثل في المسؤولية المشتركة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The text should be rewritten to make its object and purpose meaningful in the contemporary world. | UN | وينبغي أن تعاد صياغة النص بحيث يكون لهدفه وغايته مغزى في العالم المعاصر. |
the contemporary world is more than ever interconnected and diseases travel fast. | UN | إن العالم المعاصر عالم مترابط أكثر من أي وقت مضى كما أن الأمراض تنتقل فيه بسرعة. |
Raising children's awareness of the history and the noble civilization and heritage of the Arab and Islamic community and improving their understanding of the contemporary issues which affect it | UN | تنمية وعيه بتاريخ أمته العربية والإسلامية، وأصالة حضارتها وتراثها، وتفهم واقعها وقضاياها المعاصرة. |
the contemporary literature on development emphasizes economic efficiency and productivity increases at a micro level. | UN | بينما تركّز المؤلفات المعاصرة بشأن التنمية على زيادة الفعالية والإنتاجية الاقتصاديتين على الصعيد الاقتصادي الجزئي. |
In conclusion, my delegation wishes to make a brief comment on the contemporary realities of the international situation. | UN | وفي الختام، يود وفدي أن يدلي بتعقيب موجز بشأن الحقائق المعاصرة السائدة في العلاقات الدولية. |
That type of financing was more suited to the contemporary market place and to the realignment of the responsibilities of those sectors in many countries. | UN | وهذا النوع من التمويل أكثر ملاءمة لﻷسواق المعاصرة وإعادة تنظيم العلاقات بين القطاعين الذي يحدث في كثير من البلدان. |
Despite the triumph against racism, all countries of the world continue to battle against the contemporary forms of racism. | UN | وبالرغم من الانتصار على العنصرية، لا تزال جميع بلدان العالم تكافح أشكال العنصرية المعاصرة. |
Thus, while the contemporary forces of globalization are increasingly dismantling economic boundaries, physical and geographical borders are in fact becoming even more rigid. | UN | وهكذا، ففي الوقت الذي تضاعف فيه قوى العولمة المعاصرة إزالة الحواجز الاقتصادية، فإن الحدود المادية والجغرافية تصبح في الواقع أكثر تصلباً. |
It was emphasized that educational methods should be adapted to the contemporary circumstances and interests of young people. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي تكييف أساليب التعليم مع الظروف العصرية واهتمامات الشباب. |
It has a special responsibility with regard to the contemporary disarmament agenda. | UN | فلديه مسؤولية خاصة فيما يتعلق ببرنامج نزع السلاح في هذا العصر. |
Creating the future: The creative economy in the contemporary society | UN | صنع المستقبل: الاقتصاد الإبداعي في المجتمع العصري |