There thus seems to be no need to formulate any draft provisions concerning jurisdiction in the context of this topic. | UN | وهكذا يبدو أنه ليس هناك من حاجة لصياغة أي مشروع أحكام تتعلق بالولاية القضائية في سياق هذا الموضوع. |
However, an objection has been placed on the record this year, and in the context of this specific report. | UN | غير أن ثمة اعتراضاً سُجل رسمياً هذا العام وفي سياق هذا التقرير بالذات. |
In the context of this ongoing violence, United Nations and humanitarian personnel face significant risks to their lives. | UN | وفي سياق هذا العنف المستمر، يواجه موظفو الأمم المتحدة والعاملون في مجال العون الإنساني خطراً كبيراً على حياتهم. |
In conclusion, I wish to refer to the significance of fighting impunity and establishing accountability in the context of this Organization. | UN | وفي الختام، أود أن أشير إلى أهمية مكافحة الإفلات من العقاب وإرساء المساءلة في سياق هذه المنظمة. |
It agreed that Qatar's human rights record should be addressed in the context of this comprehensive development. | UN | واتفقت على أن سجل قطر في مجال حقوق الإنسان ينبغي معالجته في سياق هذه التنمية الشاملة. |
For this reason, the impact of the wall warrants a closer review in the context of this report. | UN | ولهذا السبب، فإن تأثير الجدار يبرر استعراضاً أدق في إطار هذا التقرير. |
The Shabaab continues to claim credit for military operations in the context of this campaign. | UN | وتواصل حركة الشباب تبنيّها لعمليات عسكرية تجري في إطار هذه الحملة. |
All strategic planning in the delivery of services and support to field missions is made within the context of this operating reality. | UN | ويجرى كل التخطيط الاستراتيجي في تقديم الخدمات والدعم إلى البعثات الميدانية في سياق هذا الواقع العملي. |
In the context of this resolution, we call on all parties to fully abide by the requirements of international humanitarian law in order to ensure the protection of civilians. | UN | وفي سياق هذا القرار، ندعو جميع الأطراف إلى التقيد التام بأحكام القانون الإنساني الدولي من أجل ضمان حماية المدنيين. |
Local authorities have the autonomy to define which buildings are relevant in the context of this legislation. | UN | وتتمتع السلطات المحلية باستقلالية في تحديد البنايات المعنية في سياق هذا التشريع. |
Therefore, work on corporate social responsibility will be done within the context of this topic. | UN | ولهذا سيجري العمل الخاص بالمسؤولية الاجتماعية للشركات في سياق هذا الموضوع. |
In the context of this dialogue EU has consistently emphasized the importance of the strict control and destruction of the surplus weapons. | UN | وفي سياق هذا الحوار، ظل الاتحاد الأوروبي يؤكد بصورة ثابتة على أهمية المراقبة الصارمة للأسلحة الفائضة وتدميرها. |
In the context of this agreement, the following contributions are provided by the host Government. | UN | وفي سياق هذا الاتفاق، تقدم الحكومة المضيفة المساهمات التالية: |
Eight missions were conducted inside or outside the Democratic Republic of the Congo to collect information in the context of this new case. | UN | وأُوفدت ثمان بعثات داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية أو خارجها لجمع المعلومات في سياق هذه القضية الجديدة. |
Human rights in Qatar must be considered in the context of this population structure and standard of living. | UN | وعليه يجب أن ينظر إلى حقوق الإنسان في دولة قطر في سياق هذه التركيبة السكانية ومستوى المعيشة. |
In the context of this debate, my delegation also has questions on the relationship of the notion of human security to the North-South issue. | UN | وفي سياق هذه المناقشة، لدى وفد بلدي أسئلة بشأن العلاقة بين مفهوم الأمن البشري ومسألة الشمال والجنوب. |
Efficiencies have been realized through joint recruiting, joint evaluation, and joint training of mediators in the context of this partnership. | UN | ولقد تحققت الكفاءات من خلال الاستقدام المشترك والتقييم المشترك والتدريب المشترك للوسطاء في سياق هذه الشراكة. |
In the context of this exercise, Governments may wish to discuss: | UN | وفي سياق هذه العملية، قد ترغب الحكومات في بحث ما يلي: |
The principles are well known and do not require particular elaboration in the context of this report. | UN | وهذه مبادئ معروفة للغاية ولا تستدعي إيراد تفاصيل محددة بشأنها في إطار هذا التقرير. |
In the context of this decree, the French Community Commission supports many non-school institutions that provide care. | UN | وفي إطار هذا المرسوم، تدعم اللجنة المجتمعية الفرنسية العديد من مؤسسات الاستقبال خارج المدرسة. |
In the context of this endeavour, the implementation of the initiative to roll back malaria in Tanzania is taking place at the district level, which is closest to the people. | UN | وتم، في إطار هذا المسعى، تنفيذ مبادرة دحر الملاريا في تنزانيا على صعيد المناطق الأقرب إلى الناس. |
In the context of this subcommittee, the Police have prepared a report which maps out central issues. | UN | وفي إطار هذه اللجنة الفرعية، أعدت الشرطة تقريراً حددت فيه المسائل المركزية. |
Even Serb sources approached in the context of this report acknowledged that the Bosniac forces in Srebrenica posed no significant military threat to them. | UN | وحتى المصادر الصربية التي جرى حوار معها، في سياق إعداد هذا التقرير، اعترفت بأن قوات البوسنة في سريبرينيتسا لم تكن تشكل أي تهديد عسكري ذي شأن بالنسبة إليهم. |