ويكيبيديا

    "the continuing practice of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • استمرار ممارسة
        
    • لاستمرار ممارسة
        
    • الممارسة المستمرة المتمثلة في
        
    • للممارسة المستمرة المتمثلة في
        
    • الأسلوب المستمر
        
    • استمرار الممارسة المتمثلة
        
    • والممارسة المستمرة
        
    • من وقف ممارسة
        
    Sweden further asked about the continuing practice of corporal punishment within the family. UN واستفسرت كذلك عن استمرار ممارسة العقوبة الجسدية داخل الأسرة.
    114. The Special Rapporteur is deeply disturbed by the continuing practice of engaging children under the age of 18 in armed conflict. UN 114- تشعر المقررة الخاصة بقلق عميق إزاء استمرار ممارسة إشراك الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً في النزاعات المسلحة.
    Noting with concern the continuing practice of the removal of fins from sharks, with the remainder of the carcass being discarded at sea, UN وإذ تلاحظ مع القلق استمرار ممارسة إزالة زعانف سمك القرش وإلقاء بقاياه في عرض البحر،
    The Committee expressed serious concern about the continuing practice of genital mutilation, such as specifically female circumcision in one area of Uganda. UN ٣٣٣- أعربت اللجنة عن شدة قلقها لاستمرار ممارسة تشويه اﻷعضاء الجنسية، التي من قبيل ختان اﻹناث في منطقة واحدة بأوغندا.
    Question 29: Please provide information on the measures taken to end the continuing practice of polygamy. UN السؤال 29: يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإنهاء الممارسة المستمرة المتمثلة في تعدد الزوجات.
    He also mentions his concern at the continuing practice of torture in places of detention. UN وأعرب أيضاً عن قلقه إزاء استمرار ممارسة التعذيب في أماكن الاحتجاز.
    The Special Rapporteur also expressed his concern at the continuing practice of torture in places of detention. UN كما أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء استمرار ممارسة التعذيب في أماكن الاحتجاز.
    Mr. Ojea Quintana also expressed his concern at the continuing practice of torture in places of detention. UN وأعرب السيد أوجيا كوينتانا أيضاً عن قلقه إزاء استمرار ممارسة التعذيب في أماكن الاحتجاز.
    It noted with concern the continuing practice of imprisoning juvenile and adult offenders in the same premises. UN وأحاطت علماً، مع القلق، استمرار ممارسة سجن الجانحين من الأحداث إلى جانب الكبار في المباني نفسها.
    However, the Committee remains seriously concerned about the continuing practice of detaining asylum-seekers, including children. UN بيد أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار ممارسة احتجاز طالبي اللجوء بمن فيهم الأطفال.
    We are extremely concerned and aggrieved by the continuing practice of trans-shipping nuclear waste and other hazardous substances through the Caribbean Sea. UN ونحن نشعر بالقلق والظلم البالغين من جراء استمرار ممارسة النقل العابر للنفايات النووية وغيرها من المواد الضارة عبر البحر الكاريبي.
    They further cautioned against the continuing practice of the Security Council to utilize its authority to define the legislative requirements for Member States in implementing Security Council decisions. UN وحذروا أيضاً من استمرار ممارسة مجلس الأمن في استخدام سلطته لتحديد المتطلبات التشريعية على الدول الأعضاء لتنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    They further cautioned against the continuing practice of the Security Council to utilize its authority to define the legislative requirements for Member States in implementing Security Council decisions. UN وحذروا كذلك من استمرار ممارسة استخدام مجلس الأمن لسلطته كي يحدد المقتضيات التشريعية للدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ قراراته.
    82. To tackle the continuing practice of torture in places of detention, the Government should: UN 82 - من أجل معالجة استمرار ممارسة التعذيب في أماكن الاحتجاز، قامت الحكومة بما يلي:
    The Movement further cautions against the continuing practice of the Security Council to utilize its authority to define the legislative requirements for Member States in implementing Security Council decisions. UN وتحذّر الحركة أيضا من استمرار ممارسة مجلس الأمن المتمثلة في استخدام سلطته لتحديد المتطلبات التشريعية للدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    " Dismayed by the huge number of persons missing as a consequence of the continuing practice of ethnic cleansing and of the armed conflict in the territory of the former Yugoslavia, particularly in the Republic of Bosnia and Herzegovina and in the Republic of Croatia, UN وإذ تشعر بالجزع إزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المفقودين نتيجة لاستمرار ممارسة التطهير العرقي والنزاع المسلح في اقليم يوغوسلافيا السابقة، وخاصة في جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا،
    104. Her delegation was concerned at the continuing practice of setting up so-called “coalitions of interested parties”, allegedly on the basis of Chapter VII of the Charter of the United Nations. UN ١٠٤ - واستطردت قائلة إن وفدها يشعر بالقلق لاستمرار ممارسة إنشاء ما يسمى ﺑ " تحالفات اﻷطراف المعنية " ، بزعم الاستناد إلى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    NAM further cautions against the continuing practice of the Council to utilize its authority to define the legislative requirements for Member States in implementing Council decisions. UN وحذرت الحركة أيضاً من الممارسة المستمرة المتمثلة في استخدام مجلس الأمن سلطاته في تحديد التشريعات الواجب على الدول الأعضاء سنها لتنفيذ قراراته.
    Dismayed by the huge number of missing persons, many of whom may be buried in mass graves, as a consequence of the continuing practice of ethnic cleansing and of the armed conflict in the territory of the former Yugoslavia, particularly in the state of Bosnia and Herzegovina and the Republic of Croatia, UN وإذ يُرَوﱢعها العدد الهائل من المفقودين، الذين ربما يكون كثيرون منهم قد دفنوا في مقابر جماعية، نتيجة للممارسة المستمرة المتمثلة في التطهير العرقي وللنزاع المسلح في إقليم يوغوسلافيا السابقة، لا سيما في دولة البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا،
    They further cautioned against the continuing practice of the Security Council to utilize its authority to define the legislative requirements for Member States in implementing Security Council decisions. UN وحذروا أيضا من الأسلوب المستمر لمجلس الأمن في استخدام سلطاته لتحديد المتطلبات التشريعية للدول الأعضاء في تنفيذ قراراته.
    They further cautioned against the continuing practice of the Security Council to utilize its authority to define the legislative requirements for Member States in implementing Security Council decisions. UN وحذروا كذلك من استمرار الممارسة المتمثلة في استخدام مجلس الأمن لسلطته كي يحدد الاحتياجات التشريعية للدول الأعضاء في ما يتعلق بتنفيذ قراراته.
    the continuing practice of torture was, however, the subject of greatest concern. UN والممارسة المستمرة للتعذيب هي الموضوع الأشد إثارة للقلق.
    In this context, the continuing practice of cross-borrowing from the Peacekeeping Operations Budget to the Regular Budget, which resulted, inter alia, in the delay in the reimbursement of troops and equipment to contributing countries, must be stopped. UN وفي هذا السياق، لا بد من وقف ممارسة الاقتراض المتقاطع من ميزانية عمليات حفظ السلام لصالح الميزانية العادية الذي أسفر، في جملة أمور، عن التأخير في سداد نفقات القوات والمعدات للدول المساهمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد