ويكيبيديا

    "the contract in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العقد في
        
    • للعقد في
        
    • العقد فيما
        
    • العقد من
        
    • العقد المذكور
        
    • العقد قيد
        
    Most of the goods did not conform to the contract in the second instalment either. UN لم تكن مطابقة لمواصفات العقد في الدفعة الثانية.
    The last communication had been accompanied by the threat of cancellation of the contract in the event of non-performance, which the court deemed admissible. UN وكانت المراسلة الأخيرة من جانبه مرفقة بتهديد بإلغاء العقد في حال عدم الوفاء، وهو ما اعتبرته المحكمة أمرا مقبولا.
    TICTS promised to increase the number of containers handled at the port from 100,000 to 200,000 by end of the contract in 2010. UN ووعدت الشركة بزيادة عدد الحاويات التي يتم تداولها في الميناء من 000 100 إلى 000 200 بحلول نهاية العقد في عام 2010.
    The Department of Peacekeeping Operations established a third-party inspection of the contract in 2000 to assist the Organization to analyse the causes and the extent of the contractor's poor performance. UN وقد أنشأت إدارة عمليات حفظ السلام عملية تفتيش من طرف ثالث للعقد في عام 2000 لمساعدة المنظمة على تحليل أسباب ومدى سوء أداء المتعاقد.
    Koncar calculated its loss of profits claim based on its share in the contract in terms of deliveries and work it was to undertake. UN واستندت شركة كونتشار في حساب مطالبتها بالكسب الفائت إلى نصيبها في العقد فيما يتعلق بالمعدات المقرر توريدها والعمل الذي كان ينبغي لها أن تقوم به.
    These costs were then projected to the end of the contract in 1996. UN وأعدت إسقاطات لهذه التكاليف حتى نهاية العقد في عام 1996.
    With respect to applicable rules of law, these were provided in the contract in 82.1 per cent of the cases submitted in 1998. UN وفيما يختص بالقواعد القانونية المنطبقة، فكان منصوصا عليها في العقد في ٨٢,١ في المائة من القضايا المرفوعة في ١٩٩٨.
    Model provision 45 would prohibit the concessionaire from terminating the contract in such circumstances, which is highly desirable. UN ومن شأن الحكم النموذجي 45 أن يحظر على صاحب الامتياز انهاء العقد في تلك الظروف، وهذا مرغوب فيه جدا.
    It might be necessary to create a right of the concessionaire to extend the contract in certain circumstances. UN وربما كان من الضروري تقرير حق لصاحب الامتياز في تمديد العقد في ظروف معينة.
    Following the initial value engineering exercise that had been conducted prior to the awarding of the contract in 2010, the project contingency resources had been largely depleted in 2011 owing to errors made by the architect in the contract documents. UN وعقب العملية الأولية لهندسة القيمة التي نُفذت قبل منح العقد في عام 2010، استُنفدت، إلى حد بعيد، موارد المشروع الخاصة بالطوارئ في عام 2011 بسبب أخطاء ارتكبها المهندس المعماري في وثائق العقد.
    The United Nations terminated the contract in March 2011, owing to unsatisfactory vendor performance. UN وأنهت الأمم المتحدة العقد في آذار/مارس 2011، نظرا لأداء البائع غير المُرضي.
    The United Nations terminated the contract in March 2011, due to unsatisfactory vendor performance. UN وأنهت الأمم المتحدة العقد في آذار/مارس 2011، نظرا لأداء البائع غير المُرضي.
    (xi) Committee approval letters should include a reminder to the exporters of the need to execute the contract in the appropriate time-frame. UN ' ١١ ' ينبغي أن تتضمن رسائل الموافقة التي تصدرها اللجنة ملاحظة تنبه المصدرين بضرورة تنفيذ العقد في اﻹطار الزمني المحدد له.
    Questions arise as to the validity of such contracts, especially where there are legal requirements for writing, signature etc., the time and place of formation of such contracts, the proof of the terms of the contract in case of dispute, and so on. UN فتنشأ أسئلة بشأن صحة هذه العقود، خاصة حيثما كانت هناك شروط قانونية للكتابة والتوقيع وما إلى ذلك، ووقت ومكان إنشاء هذه العقود، والدليل على أحكام العقد في حالة التنازع، وما إلى ذلك.
    The place where the contract is concluded may determine which national law is to govern the contract in the absence of an effective choice of legal provision as well as the establishing jurisdiction in case of litigation. UN ومكان ابرام العقد يمكن أن يحدد القانون الوطني الذي يجب أن يحكم العقد في غياب خيار فعلي لحكم قانوني وتحديد الولاية القضائية في حالة التنازع.
    However, the evidence does not clearly identify the fixed and variable costs of broadcasting that would have been incurred under the contract in normal circumstances, so as precisely to identify the incremental costs incurred by Delta in extending broadcasting hours. UN ومع ذلك، لا تحدد الأدلة بوضوح تكاليف البث الثابتة والمتغيرة التي كان سيتم تكبدها بموجب العقد في الظروف العادية لكي تحدد بالضبط التكاليف الإضافية التي تكبدتها شركة دلتا بتمديد ساعات البث.
    Moreover, since Dutch Agro recommenced work under the contract in 1993, Dutch Agro’s profit under the Contract appears to have been, at most, merely delayed and not lost. 3. UN وفضلاً عن ذلك، بما أن الشركة قد استأنفت العمل بموجب العقد في عام 1993، فإنه يبدو أن أرباحها في إطار العقد لم تتعرض، على أبعد تقدير، إلا لمجرد التأخير وليس للفقدان.
    The Panel finds that Inpro completed its performance pursuant to the terms of the contract in 1982. UN 419- ويخلص الفريق إلى أن شركة " إنبرو " قد أتمت أداءها عملاً بأحكام العقد في عام 1982.
    (d) The original specifications provided as a basis for the contract in 1991 were not complete; UN )د( لم تكن المواصفات اﻷصلية المقدمة كأساس للعقد في عام ١٩٩١ كاملة؛
    Subsequent model provisions dealt with most of the points raised by the observer for Serbia and Montenegro; for example, the question of income from the project was dealt with in model provision 34, termination of the contract in model provisions 43 to 46, and the consequences of termination in model provision 47. UN وأضاف قائلا ان الأحكام النموذجية التالية تتناول أغلب النقاط التي أثارها المراقب عن صربيا والجبل الأسود؛ فعلى سبيل المثال، تناول الحكم النموذجي 34 مسألة الإيرادات المتأتية من المشروع، وتناول الحكمان النموذجيان 43 و 46 مسألة إنهاء العقد فيما تناول الحكم النموذجي 47 مسألة عواقب إنهاء العقد.
    Each State party must meet its part of the contract in order to move towards a safer world. UN ويجب على كل دولة طرف الوفاء بالجزء الخاص بها من العقد من أجل التحرك نحو تحقيق عالم أكثر أمنا.
    The Arbitration Commission considered whether CISG, which had been incorporated into Russian law, was applicable to the contract in question. UN وقد نظرت لجنة التحكيم فيما إذا كانت اتفاقية البيع التي أُدرجت في القانون الروسي تُطبّق على العقد المذكور.
    Moreover, the contract in question related to the international sale of goods in the terms set out in CISG article 3 (1): the machine was manufactured in Italy, dismantled for transportation and reassembled in Spain. UN وعلاوة على ذلك، فإن العقد قيد النظر يتعلق بالبيع الدولي لبضائع في إطار الشروط المبينة في المادة 3 (1) من اتفاقية البيع: صُنّعت الآلة في إيطاليا، وفُككت من أجل النقل وأعيد تجميعها في إسبانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد