the contract of sale, thus, could not be rescinded on this ground. | UN | ومن ثم لا يمكن فسخ عقد البيع على هذا الأساس. |
The court applied the CISG to the contract of sale between the parties, even though a written purchase order issued by the buyer contained a choice-of-law clause designating Canadian law. | UN | وطبقت المحكمة اتفاقية البيع على عقد البيع المبرم بين الطرفين رغم أن طلبية شراء مكتوبة صدرت عن المشتري تتضمن بندا بخصوص اختيار القانون يشير إلى القانون الكندي. |
The defendant refused to pay, stating that it had terminated the contract of sale on the ground of defects in the goods sold. | UN | ورفض المدّعى عليه دفع الثمن وأعلن أنه فسخ عقد البيع بسبب العيوب الموجودة في البضاعة موضوع البيع. |
To that end, it relied on a warranty clause in the contract of sale. | UN | وقد استند في ذلك إلى بند ضماني وارد في عقد البيع. |
Rather, to do so, they must receive an assignment of the contract of sale from the seller or an assignment of the contract of lease from the lessor. | UN | ولكي يحصلوا عليه، يجب عليهم أن يحصلوا على إحالة لعقد البيع من البائع أو على إحالة لعقد الإيجار من المؤجّر. |
This Convention governs only the formation of the contract of sale and the rights and obligations of the seller and the buyer arising from such a contract. | UN | هذه الاتفاقيّة لا تحكم إلا تكوين عقد البيع وحقوق والتزامات البائع والمشتري المترتّبة على ذلك العقد. |
Under that interpretation of article 55, the provision is applicable only if the contract of sale was validly concluded without a price. | UN | وبموجب تفسير المادّة 55، لا ينطبق الحكم إلا إذا أبرم عقد البيع إبراماً سليماً بدون ذكر الثمن. |
If the contract of sale is silent as to the carriage of goods, article 69 rather than article 67 will govern the passing of risk. | UN | فإذا لم يتضمن عقد البيع شيئا بشأن نقل البضاعة، فإن المادة 69 لا المادة 67 تحكم انتقال التبعة. |
For this reason and since B had purchased Cator for use as a jumper at the highest competitive level, the court held that Cator at the time of delivery did not conform to the contract of sale. | UN | ولهذا السبب، ولأنَّ الابنة باء اشترت كاتور لاستخدامه في القفز على أعلى مستوى تنافسي، رأت المحكمة أنَّ حالة كاتور وقت التسليم لم تكن تتطابق مع شروط عقد البيع. |
The court also noted that as per Article 4 CISG, the Convention only governs the formation of the contract of sale and the rights and obligations of the seller and the buyer arising from such a contract. | UN | ولاحظت المحكمة أيضاً أنه بموجب المادة 4 من اتفاقية البيع، يقتصر تطبيقُ الاتفاقية على تكوين عقد البيع والحقوق والالتزامات التي يُنشئها هذا العقد لكلٍّ من البائع والمشتري. |
In August 1999, the police seized the car from the claimant on the suspicion that the car had been stolen prior to the contract of sale. | UN | وفي آب/أغسطس 1999، ضبطت الشرطة السيارة من المدعي للاشتباه بأنها كانت قد سُرقت قبل عقد البيع. |
On appeal, the Court of Appeals overturned the Court of First Instance's decision, stating, first, that it was evident from the contract of sale that the seller was under an obligation to deliver the fabric to the place of business of the buyer in the Netherlands and that therefore the contract of sale included the transport of the fabrics. | UN | وفي الاستئناف ألغت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية وأعلنت، أولاً، أنه يتضح من عقد البيع أن البائع ملزم بتسليم النسيج في مكان عمل المشتري في هولندا وأن العقد تبعا لذلك يتضمن نقل النسيج. |
In such cases, the only property upon which the other creditor could claim security rights would be the contract of sale between the seller and the buyer. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تكون الممتلكات الوحيدة التي يمكن للدائن أن يطالب فيها بحقوق ضمانية هي عقد البيع بين البائع والمشتري. |
In the normal case of a retention-of-title or similar title transaction, the contract of sale or lease applies only to the specific assets sold or leased under that contract. | UN | وفي أي معاملة عادية من معاملات الاحتفاظ بحق الملكية أو ما شابهها من المعاملات التي تستخدم فيها أداة الملكية، لا ينطبق عقد البيع أو التأجير إلا على الموجودات المبيعة أو المؤجرة بمقتضى العقد. |
In the normal case of a retention-of-title sale or similar title transaction, the contract of sale or lease applies only to the specific assets sold or leased under that contract. | UN | وفي المعاملة العادية من معاملات الاحتفاظ بحق الملكية أو ما شابهها من المعاملات التي يستخدم فيها حق الملكية، لا ينطبق عقد البيع أو الإيجار إلا على الموجودات المحددة المبيعة أو المؤجرة بمقتضى العقد. |
Such supporting documents may include the contract of sale, which would normally contain the " terms of delivery " of goods. | UN | وقد تشمل المستندات المؤيدة هذه عقد البيع الذي يتضمن عادة " شروط التسليم " بالنسبة للسلع. |
. The terms of delivery are the responsibility of the seller and the buyer of the goods under the contract of sale. | UN | ١ - شروط التسليم هي من مسؤولية البائع والمشتري للسلع بموجب عقد البيع. |
The Court held that, because there was an ongoing business relationship between the seller and the buyer, the contract of sale was formed under articles 23 and 24 CISG when the buyer's order reached the seller. | UN | ورأت المحكمة، بالنظر لوجود علاقة تجارية جارية بين البائع والمشتري، أن عقد البيع قد بات مبرما بمقتضى المادتين 23 و24 من اتفاقية البيع عندما وصل طلب المشتري إلى البائع. |
In accordance with article 67 CISG, the court held that the risk passed to the buyer when the goods were handed over to the first carrier for transmission to the buyer in keeping with the contract of sale. | UN | وقررت المحكمة ، طبقا للمادة ٧٦ من اتفاقية البيع ، أن المخاطرة انتقلت الى المشتري لدى تسليم البضاعة الى أول ناقل لارسالها الى المشتري وفقا لعقد البيع . |
14. During the current mandate, the Monitoring Group obtained a copy of the contract of sale (annex I) of the IL-76 aircraft to a company in Eritrea. | UN | 14 - خلال الولاية الحالية، حصل فريق الرصد على نسخة من عقد بيع الطائرة IL-76 إلى إحدى الشركات في إريتريا (المرفق الأول). |
In addition, the court held that the CISG would not apply if other elements than those related to the contract of sale were preponderant (article 3(2) CISG). | UN | وعلاوة على ذلك ، قررت المحكمة أن اتفاقية البيع ما كانت لتنطبق لو كانت عناصر أخرى غير العناصر المتعلقة بعقد البيع هي السائدة )المادة ٣ )٢( من اتفاقية البيع( . |