The real sanctioning mechanism is the breakdown of the contractual relationship. | UN | وتكمن آلية المعاقبة الحقيقية في انهيار العلاقة التعاقدية. |
Chapter II was concerned, not with the contractual relationship of the parties, but solely with rules of statutory law and case law. | UN | فموضوع الفصل الثاني ليس العلاقة التعاقدية بين اﻷطراف، ولكن موضوعه الوحيد هو قواعد القانون التشريعي والاجتهاد القضائي. |
The Embassy sent a letter to the court describing the contractual relationship between it and the organization headed by Mr. Marynich. | UN | وقد أرسلت السفارة خطاباً إلى المحكمة تصف فيه العلاقة التعاقدية بينها وبين المنظمة التي يرأسها السيد مارينتش. |
the contractual relationship will be between the United Nations and the equipment-providing country and/or the United Nations and the equipment-operating country; | UN | والعلاقة التعاقدية تكون بين اﻷمم المتحدة والبلد المقدم للمعدات و/أو اﻷمم المتحدة والبلد المشغل للمعدات؛ |
Perhaps the Guide should contain some discussion regarding the contractual relationship between the parties in such cases. | UN | وقد يكون من الضروري أن يتضمن الدليل نوعا من المناقشة فيما يتعلق بالعلاقة التعاقدية بين اﻷطراف في حالات من هذا النوع. |
However, this needs to be translated into specific mobility requirements that should be clearly reflected in the contractual relationship between the staff member and the Organization. | UN | ولكن لا بد من ترجمة ذلك إلى شروط محددة تتعلق بالتنقل وتدرج بوضوح في العلاقة التعاقدية بين الموظف والمنظمة. |
However, this needs to be translated into specific mobility requirements that should be clearly reflected in the contractual relationship between the staff member and the Organization. | UN | ولكن لا بد من ترجمة ذلك إلى شروط محددة تتعلق بالتنقل وتدرج بوضوح في العلاقة التعاقدية بين الموظف والمنظمة. |
That wording would cover both the contractual relationship and other closely related legal relationships. | UN | ورأى أن هذه الصيغة تشمل العلاقة التعاقدية وسائر العلاقات القانونية ذات الصلة الوثيقة، على حد سواء. |
In court, the seller states that the conditions were established at the beginning of the contractual relationship and afterwards deposited at the Chamber of Commerce ( " Kamer van Koophandel " ) in Zwolle. | UN | وبيّن البائع في المحكمة أنَّ شروط العقد حُددت في بداية العلاقة التعاقدية وأودعت بعد ذلك لدى غرفة التجارة في زوول. |
The nature of the contractual relationship to be entered into for the provision of security guards and the justification for their number should be included in the report as well. | UN | وينبغي أن يدرج في التقرير أيضا طابع العلاقة التعاقدية التي ستعقد لتوفير حرس اﻷمن وتبرير أعدادهم. |
In the early stages of the contractual relationship, some minor quality issues were resolved by the parties without reference to the contractual periods for claims. | UN | في المراحل المبكرة من العلاقة التعاقدية سوّى الطرفان بعض المسائل الطفيفة المتعلقة بالنوعية دون رجوع إلى الفترات التعاقدية للمطالبات. |
Authorities are reluctant to interfere in the contractual relationship between domestic workers and their employers as this relationship is viewed as a private family affair; any interference would be seen as impinging on the family's right to privacy. | UN | وتعزف السلطات عن التدخل في العلاقة التعاقدية بين خادمات البيوت وأصحاب عملهن لأن هذه العلاقة تُعتبر شأناً أسرياً خاصاً؛ ويُنظر إلى أي تدخل على أنه اعتداء على حق الأسرة في حرمة الحياة الخاصة. |
The Board noted that the contractual relationship between DOEs and project participants may be perceived as potentially compromising the important role of DOEs in the regulatory set-up. | UN | وأشار المجلس إلى أن العلاقة التعاقدية بين الكيانات التشغيلية المعينة والمشاركين في المشاريع قد تُفهم على أنها تمس الدور الهام لتلك الكيانات في عملية وضع اللوائح التنظيمية. |
Contract and contract-related lossesFor claims where the continuation of a contract had allegedly become impossible, the existence of the contractual relationship was first ascertained. | UN | 198- فيما يخص المطالبات التي ادُعيَ فيها استحالة مواصلة العقد تم التثبت أولاً من وجود العلاقة التعاقدية. |
Further negative factors found in some companies are the absence of disclosure of the contractual relationship with the external auditor and the absence of an independent audit committee. | UN | ومن العوامل السلبية الأخرى الموجودة لدى بعض الشركات غياب الكشف عن العلاقة التعاقدية القائمة مع المراجع الخارجي للحسابات وغياب لجنة مستقلة لمراجعة الحسابات. |
The services of these personnel are engaged through an exchange of letters between the United Nations and the donor Government; the contractual relationship between the United Nations and the individual is established through a special service agreement. | UN | ويستعان بخدمات هؤلاء اﻷفراد عن طريق تبادل رسائل بين اﻷمم المتحدة والحكومة المانحة؛ وتتحدد العلاقة التعاقدية بين اﻷمم المتحدة والفرد عن طريق اتفاق خدمات خارجية. |
the contractual relationship between those personnel and the United Nations is normally established by a special service agreement and by a memorandum of agreement between the United Nations and the donor Government. | UN | وتتحدد في المعتاد العلاقة التعاقدية بين هؤلاء اﻷفراد واﻷمم المتحدة عن طريق اتفاق خدمة خاصة ومذكرة اتفاق بين اﻷمم المتحدة والحكومة المانحة. |
the contractual relationship in these cases between the individual and the United Nations is established by a special service agreement; there is generally no formal agreement between the United Nations and the donor Government or other entity. | UN | والعلاقة التعاقدية في هذه الحالات بين الفرد واﻷمم المتحدة يحددها اتفاق خدمات خاصة؛ ولا يوجد بصفة عامة اتفاق رسمي بين اﻷمم المتحدة والحكومة أو أي كيان آخر من الكيانات المانحة. |
the contractual relationship with the United Nations is established through an exchange of letters with the donor Government or special service agreements with the gratis personnel. | UN | والعلاقة التعاقدية بين أولئك اﻷفراد واﻷمم المتحدة تحددها رسائل متبادلة مع الحكومة المانحة أو اتفاقات خدمات خاصة مع اﻷفراد المقدمين دون مقابل. |
To that extent, the arbitration clause and, consequently, the tribunal's jurisdiction applied to any future disputes which directly or indirectly were related to the contractual relationship. | UN | وبناءً على ذلك فإنَّ شرط التحكيم، ومن ثم اختصاص هيئة التحكيم، ينطبق على أي نزاعات تنشأ في المستقبل وتتصل بالعلاقة التعاقدية اتصالا مباشرا أو غير مباشر. |
This principle may appropriately be applied to the contractual relationship between the assignor and the assignee or between the assignor and the debtor. | UN | فمن الملائم تطبيق هذا المبدأ على العلاقات التعاقدية بين المحيل والمحال اليه أو بين المحيل والمدين. |
The making of the loan by the lender is not performance properly so called, but the act which creates the contractual relationship. | UN | وتكوين القرض من جانب المقرِض لا يعتبر أداءً بالمعنى المناسب لهذه الكلمة، بل فعلاً ينشئ علاقة تعاقدية. |