ويكيبيديا

    "the convention's entry" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • دخول الاتفاقية
        
    • بدخول الاتفاقية
        
    • لدخول الاتفاقية
        
    • دخلت الاتفاقية
        
    It reiterates that the Convention's entry into force will help strengthen the capacities of States to reduce the number of disappearances. UN ويؤكد مجددا أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ سيساعد على تعزيز قدرات الدول على تخفيض عدد حالات الاختفاء القسري.
    the Convention's entry into force for Algeria had made it necessary to organize a system for implementing it. UN ولقد أنشأ دخول الاتفاقية حيز التنفيذ في الجزائر ضرورة التنظيم بغية ضمان تطبيقها.
    Moreover, well before the Convention's entry into force, Morocco no longer imported anti-personnel mines. UN وعلاوة على ذلك، وقبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ بفترة طويلة، لم يستورد المغرب الألغام المضادة للأفراد.
    This objection does not prevent the Convention's entry into force between the Kingdom of Spain and the Democratic People's Republic of Korea. UN وهذا الاعتراض لا يحول دون بدء دخول الاتفاقية حيز النفاذ فيما بين مملكة إسبانيا وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    This year — some 12 years after the adoption of the draft convention on the law of the sea, itself some 14 years in the making — we can celebrate at last the Convention's entry into force. UN فبعد حوالي ١٢ سنة من اعتماد مشروع اتفاقية قانون البحار، يمكننا هذا العام أن نحتفل أخيرا بدخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    I expect that before the end of this forty-eighth session of the General Assembly the sixtieth ratification will be deposited with the Secretary-General, thus setting the stage for the Convention's entry into force. UN وأتوقع أن يودع لدى اﻷمين العام، قبل نهاية الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، التصديق الستون الذي يمهد لدخول الاتفاقية حيز التنفيذ.
    Therefore, the Convention's entry into force takes place on the firm legal foundation of State practice in matters related to marine affairs. UN ولذلك، يقوم دخول الاتفاقية حيز النفاذ على أساس قانوني صلب لممارسة الدول في مسائل تتعلق بالشؤون البحرية.
    Although the Convention's entry into force marks a new era in the use and development of the oceans, my delegation considers that the international community still has a number of issues to address in its actual application. UN وعلى الرغم من أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ يعلن بداية عهد جديد في استخدام المحيطات وتنميتها، فإن وفد بلدي يرى أنه لا يزال على المجتمع الدولي أن يعالج عددا من المسائل في مجال تطبيقها الفعلي.
    However, in the light of the Convention's entry into force next year, the Preparatory Commission will have to meet to consider relevant matters. UN ولكن في ضوء دخول الاتفاقية حيز النفاذ في العام المقبل، سيتعين على اللجنة التحضيرية أن تجتمع للنظر في المسائل ذات الصلة.
    It goes without saying that if an agreement is reached following the Secretary-General's consultations on part XI of the Convention and its related provisions, it would be implemented only after the Convention had entered into force. the Convention's entry into force. UN وغني عن البيان أنه إذا تم التوصل الى اتفاق بعد مشاورات اﻷمين العام بشأن الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وأحكامه ذات الصلة، فإنه لن ينفذ إلا بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Mindful of this, the General Assembly, as long ago as 1983, approved the assumption by the Secretary-General of the responsibilities imposed on the Secretariat of the United Nations upon the Convention's entry into force, as it did with regard to the servicing of the Preparatory Commission. UN والجمعية العامة التي أدركت ذلك منذ عام ١٩٨٣ أقرت بأن يتولى اﻷمين العام المسؤوليات المفروضة على أمانة اﻷمم المتحدة لدى دخول الاتفاقية حيز النفاذ، كما فعلت فيما يتصل بخدمة اللجنة التحضيرية.
    Accordingly, my delegation believes the Convention's entry into force will significantly contribute to the stabilization of the maritime legal order world wide and to the formulation of an equitable solution on resource allocations among States. UN وبناء على ذلك، يعتقد وفد بلادي أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ سيسهم اسهاما ملموسا في تحقيق استقرار النظام القانوني البحري في العالم أجمع وفي ايجاد حل منصف لتخصيص الموارد فيما بين الدول.
    Additionally, we will need to assure the principle of non-discrimination: that all who seek exploration rights on the seabed based on activities before the Convention's entry into force are treated similarly. UN إضافة إلى هذا، سيكون علينا أن نؤكد مبدأ عدم التمييز: بأن يعامل جميع الذين يسعون إلى الحصول على حقوق استكشاف على قاع البحار استنادا إلى أنشطة سابقة على دخول الاتفاقية إلى حيز النفاذ معاملة مماثلة.
    This urgent action, which highlights the priority given to Africa, must be implemented during the interim period preceding the Convention's entry into force. UN وهذا اﻹجراء العاجل، الذي يبرز اﻷولوية التي تولى لافريقيا، يجب أن ينفذ خلال الفترة المؤقتة السابقة على دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    We also welcome the contents of the report, which tells us that anti-personnel landmines, their stockpiling and transfer have been considerably reduced since the Convention's entry into force. UN كما نرحب بما أشار إليه التقرير من انخفاض استخدام الألغام الأرضية وتخزينها ونقلها انخفاضا كبيرا منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Since the Convention's entry into force, AALCO has been closely monitoring the work and functioning of the International Tribunal for the Law of the Sea and the International Seabed Authority. UN ومنذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، وتلك المنظمة لا تزال ترصد عن كثب عمل وأداء المحكمة الدولية لقانون البحار وسلطة قاع البحار.
    However, nothing can stop time or technology, and that is why the Convention provided for the opening of an amendment process 10 years after the Convention's entry into force. UN ومع ذلك، لا شيء يمكن أن يوقف الزمن أو التكنولوجيا، ولهذا نصت الاتفاقية على فتح الباب لإجراء عملية تعديل بعد 10 سنوات من دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Perhaps a General Assembly treaty event at the tenth anniversary of the Convention's entry into force would be a fitting occasion to consider. UN ولعل من المناسب النظر في تنظيم نشاط من أنشطة تعزيز المعاهدات في إطار الجمعية العامة في ذكرى مرور عشر سنوات على دخول الاتفاقية حيز التنفيذ.
    Its purpose is to give the Committee an overview of the real situation of Algerian women and of the practical steps taken since the Convention's entry into force. UN وهو يرمي إلى إعطاء اللجنة صورة للحالة الحقيقية للمرأة الجزائرية والتدابير العملية المتخذة منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    In welcoming the Convention's entry into force, we consider it appropriate to recognize the crucial role the United Nations has played in the negotiation of the Convention. UN وفي معرض ترحيبنا بدخول الاتفاقية حيز النفاذ، نرى أن من السليم الاعتراف بالدور الحاسم الذي لعبته اﻷمم المتحدة في التفاوض المؤدي الى إبرام الاتفاقية.
    As we approach the tenth anniversary of the Convention's entry into force next year, we once again urge those countries outside the CWC to respond to our call and work together with the rest of the international community to achieve the complete elimination of chemical weapons stockpiles from the world. UN وإذ نقترب من الذكرى السنوية العاشرة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ العام المقبل، نحث مرة أخرى تلك البلدان التي لا تزال خارج اتفاقية الأسلحة الكيميائية على الاستجابة لندائنا والعمل بالتعاون مع بقية المجتمع الدولي لتخليص العالم بصورة كاملة من مخزونات الأسلحة الكيميائية.
    Of the nearly 700 inspections that have been carried out, more than 40 have been conducted in India by the Technical Secretariat since the Convention's entry into force. UN ومن بين 700 عملية تفتيش تقريبا قامت بها الأمانة الفنية منذ أن دخلت الاتفاقية حيز التنفيذ أجري ما يزيد عن 40 عملية في الهند بطريقة مهنية عالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد