Draft articles 17 and 18 were substantially similar to the corresponding provisions of the 1997 Convention. | UN | ويماثل مشروعا المادتين 17 و18 بدرجة كبيرة الأحكام المقابلة في اتفاقية عام 1997. |
This additional requirement aligns the provisions with the corresponding provisions of the UNCITRAL instruments on e-commerce. | UN | وهذا الشرط الإضافي يوائم الأحكام مع الأحكام المقابلة لها في صكوك الأونسيترال بشأن التجارة الإلكترونية. |
Staff rule 103.10 has been amended to update UNIDO's policy on the duration of initial fixed-term appointments and to clarify the corresponding provisions on periods of probationary service. | UN | عُدِّلت القاعدة 103-10 من النظام الإداري للموظفين لكي يتبدَّى فيها تحديث سياسة اليونيدو بشأن أمد التعيينات الأولية المحدَّدة المدَّة، ولتوضيح الأحكام المقابلة بخصوص فترات التعيين تحت الاختبار. |
The definition of this crime builds on the corresponding provisions in other countries. | UN | ويستند تعريف هذه الجريمة إلى الأحكام المناظرة في البلدان الأخرى. |
Nevertheless, it might be necessary to clarify the use of terms and reflect on the question whether the distinctions as made in the corresponding provisions of the Commission's articles on State responsibility, i.e. consent, countermeasures, force majeure, distress, necessity and compliance with peremptory norms, are fully transferable to the responsibility of international organizations. | UN | ومع ذلك، قد يكون من اللازم توضيح استعمال المصطلحات والتفكير في مسألة ما إذا كان التمييز الوارد في الأحكام المماثلة من مواد اللجنة المتعلقة بمسؤولية الدول، أي الرضي والتدابير المضادة والقوة القاهرة وحالة الشدة والضرورة والامتثال للقواعد القطعية، قابلا للتطبيق كليا على مسؤولية المنظمات الدولية. |
They represent additions to, deletions from, or provisions in substitution for, the corresponding provisions contained in the UNDP Financial Rules. Accountability | UN | وهي تمثل إضافات إلى اﻷحكام المقابلة الواردة في القواعد المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، أو محذوفات منها أو أحكاما بديلة لها. |
The Code's provisions on penalties should be consistent with the corresponding provisions of the statute of the international criminal court. | UN | وينبغي أن تكون أحكام المدونة متفقة مع اﻷحكام المناظرة لها في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
In other words, the provisions of the present draft articles do not necessarily yet have the same authority as the corresponding provisions on State responsibility. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن القول بأن أحكام مشاريع هذه المواد لم تكتسب بعد بالضرورة السلطة التي اكتسبتها الأحكام المقابلة المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Draft articles 18 and 19 on protection in time of armed conflict and on data and information vital to national defence and security were essentially similar to the corresponding provisions of the 1997 Watercourses Convention. | UN | ومشروعا المادتين 18 و 19، بشأن الحماية في وقت النـزاعات المسلحة وبشأن البيانات والمعلومات الحيوية للدفاع الوطني أو الأمن الوطني، يشبهان أساسا الأحكام المقابلة في اتفاقية المجاري المائية لعام 1997. |
However, the granting of immunity under national law is of interest in the context of this topic only because the corresponding provisions of national law may be considered as one indication of the existence of rules of customary international law in this sphere. | UN | إلا أن منح الحصانة استنادا إلى القانون الوطني يكتسي أهمية في سياق هذا الموضوع فقط لأن الأحكام المقابلة من القانون الوطني يمكن اعتبارها مؤشرا من مؤشرات وجود قواعد القانون الدولي العرفي في هذا المجال. |
Inclusion of the Charter in the constitutional order of the Czech Republic was ensured by including the corresponding provisions of both Covenants in the legal order. | UN | وإدراج الميثاق في النظام الدستوري للجمهورية التشيكية تحقق بفضل إدراج الأحكام المقابلة الواردة في كلا العهدين في النظام القانوني. |
References to the corresponding provisions of the Regulations for Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area are given in parentheses after the number of the model clause. | UN | وترد الإشارة إلى الأحكام المقابلة من نظام التنقيب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن واستكشافها في المنطقة بين قوسين بعد رقم كل مادة نموذجية. |
If the States Parties are bound by such a treaty, the corresponding provisions of that treaty shall apply unless the States Parties agree to apply paragraphs 8 to 19 of this Annex in lieu thereof. | UN | أما إذا كانت هذه الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، فتطبق الأحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق الدول الأطراف على تطبيق الفقرات من 8 إلى 19 من هذا المرفق بدلا منها. |
If these States are bound by such a treaty, the corresponding provisions of that treaty shall apply unless the States agree to apply paragraphs 5 to 18 of this Annex in lieu thereof. | UN | أما إذا كانت هذه الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، فتطبق الأحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق الدول الأطراف على تطبيق الفقرات من 5 إلى 18 من هذا المرفق بدلا منها. |
It was further clarified by those opposing inclusion of provisions on preliminary orders in the Rules that the intention was not to reject the corresponding provisions in the UNCITRAL Arbitration Model Law, but rather to acknowledge the difference in nature and function between the two instruments. | UN | وكذلك أوضح من يعارضون إدراج أحكام بشأن الأوامر الأولية في القواعد أن القصد ليس هو رفض الأحكام المناظرة في قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم، ولكن الاعتراف بالاختلاف بين الصكين من حيث طابعهما ووظيفتهما. |
Noting that the use of the word " invoke " in the text of the draft articles had been considered unnecessary, he recalled that that term appeared in the corresponding provisions of the 1969 and 1986 Vienna Conventions. | UN | 424- ولاحظ أن البعض اعتبر استخدام تعبير " تحتج به " في نص مشاريع المواد غير ضروري، فأشار إلى أن هذا التعبير ورد في الأحكام المناظرة من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و1986. |
In the context of that discussion, a concern was expressed that the effect of draft article 5, if read in combination with draft article 6(1), might be inconsistent with that of the corresponding provisions of the Model Law (i.e. articles 4(2) and 7(1) of the Model Law). | UN | 113- وفي سياق تلك المناقشة، أُعرب عن شاغل مضمونه أن أثر مشروع المادة 5، اذا ما قُرئ مشفوعا بمشروع المادة 6 (1)، قد يكون متضاربا مع أثر الأحكام المماثلة الواردة في القانون النموذجي (أي المادتين 4 (2) و7 (1) من القانون النموذجي). |
32. Children with disabilities are especially vulnerable to exploitation, abuse and neglect and are, in accordance with article 10 (3) of the Covenant (reinforced by the corresponding provisions of the Convention on the Rights of the Child), entitled to special protection. | UN | 32- ويتعرض الأطفال المعوقون للاستغلال والتعسف والإهمال بوجه خاص، ويحق لهم الحصول على حماية خاصة وفقاً للمادة 10(3) من العهد (تدعمها الأحكام المماثلة في اتفاقية حقوق الطفل.). |
By a note verbale dated 27 February 1996, the Chairman of the Committee informed all States of the suspension of the corresponding provisions in the guidelines for the conduct of its work. | UN | وبمذكرة شفوية مؤرخة ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٦، أبلغ رئيس اللجنة جميع الدول بتعليق اﻷحكام المقابلة الواردة في المبادئ التوجيهية لتسيير عملها. |
38. This provision was identified as one that should as far as possible be harmonized with the corresponding provisions of the draft statute. | UN | ٣٨ - واعتبر هذا من اﻷحكام التي ينبغي توحيدها قدر المستطاع مع اﻷحكام المناظرة لها من مشروع النظام اﻷساسي. |
21. The Working Group agreed that harmonizing the provisions of the UNCITRAL Arbitration Rules with the corresponding provisions of the Model Law should not be automatic but rather considered only where appropriate. | UN | 21- اتفق الفريق العامل على أن مواءمة أحكام قواعد الأونسيترال للتحكيم مع الأحكام التي تناظرها في القانون النموذجي للتحكيم لا ينبغي أن تجري تلقائيا، بل ينبغي النظر فيها عند الاقتضاء فحسب. |
Explanatory note: The structure of the elements of the crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes follows the structure of the corresponding provisions of articles 6, 7 and 8 of the Rome Statute. | UN | ملاحظة توضيحية: يتبع هيكل أركان جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب الهيكل المقابل لأحكام المواد 6 و 7 و 8 من نظام روما الأساسي. |
Under another approach, a State reported that in its arbitration law, the chapter of the UNCITRAL Model Law on Arbitration relating to recognition and enforcement of awards was replaced with the corresponding provisions of the New York Convention and the application of that chapter was limited to awards made in a Contracting State. | UN | وأفادت دولة أخرى عن اتباع نهج آخر يتمثل في أن قانونها المتعلق بالتحكيم يستعيض عن الفصل المتعلق بالاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم بالأحكام المقابلة من اتفاقية نيويورك، ويجعل انطباق ذلك الفصل قاصرا على قرارات التحكيم الصادرة في دولة متعاقدة. |
The regulations, together with the corresponding provisions of the Financial Intelligence Centre Act will take effect in two stages during 2003. | UN | وستدخل هذه اللائحة، هي والأحكام المقابلة لها في قانون مركز المخابرات المالية، حيز النفاذ على مرحلتين خلال عام 2003. |
46. After some hesitation the Special Rapporteur chose the second alternative, and therefore plans systematically to present the draft articles of the guide to practice relating to the legal regime of interpretative declarations at the same time as the corresponding provisions relating to reservations. | UN | 46 - وبعد فترات من التردد، استقر رأي المقرر الخاص على هذا الخيار الأخير، ويقترح بالتالي أن يعرض بانتظام مشاريع مواد دليل الممارسة المتعلقة بالنظام القانوني للإعلانات التفسيرية وذلك بصورة موازية للأحكام المماثلة المتعلقة بالتحفظات نفسها. |
73. Draft paragraphs 3 and 4 were very similar to the corresponding provisions of the Model Law. | UN | 73- أما مشروعا الفقرتين 3 و4 فهما مشابهان جدا للأحكام المناظرة في القانون النموذجي. |
It was decided that further discussion of these articles would be deferred until texts for the corresponding provisions of the draft Convention had been agreed to (A/AC.254/L.99). | UN | وتقرر ارجاء أي مناقشة اضافية لهذه المواد الى أن يتم الاتفاق على نصوص اﻷحكام المقابلة في الاتفاقية اﻷم . |