ويكيبيديا

    "the court cannot" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا يمكن للمحكمة أن
        
    • ولا يمكن للمحكمة أن
        
    • لا تستطيع المحكمة أن
        
    • المحكمة لا يمكن أن
        
    • المحكمة لا تستطيع أن
        
    • ولا تستطيع المحكمة
        
    • فليس بوسع المحكمة أن
        
    • ليس في وسعها أن
        
    • ولا يجوز للمحكمة أن
        
    • لا يجوز للمحكمة
        
    However, the Court cannot impose a punishment less than twenty years of imprisonment on such a perpetrator. UN ومع ذلك، لا يمكن للمحكمة أن تفرض عقوبة تقل عن السجن لمدة 20 سنة على مرتكب مثل هذه الجريمة.
    In addition, the Court cannot conduct its many functions without the necessary financial resources. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن للمحكمة أن تؤدي وظائفها المتعددة من غير توفر ما يلزم من موارد مالية.
    the Court cannot overlook the atrocities committed by invading Powers. UN ولا يمكن للمحكمة أن تتغاضى عن الفظائع التي تركبها الدول الغازية.
    In this case, the Court cannot pronounce on the legality of the declaration of independence without interfering in the political process of maintaining peace established by the Security Council some ten years ago, which that organ has been unable to bring to a conclusion. UN وفي هذه الحالة لا تستطيع المحكمة أن تبدي رأيا بشأن قانونية إعلان الاستقلال دون أن تتدخل في العملية السياسية المتمثلة في حفظ السلام التي اضطلع بها مجلس الأمن منذ عشر سنوات أو نحوها ولم يستطع الجهاز المذكور أن يصل فيها إلى نتيجة.
    the Court cannot endure, however, without the cooperation of States. UN ولكن المحكمة لا يمكن أن يكتب لها البقاء بدون تعاون الدول.
    It is clear that the Court cannot legislate, and, in the circumstances of the present case, it is not called upon to do so. UN ومن الواضح أن المحكمة لا تستطيع أن تشرّع، وهي في ظروف القضية الحالية ليست مدعوﱠة ﻷن تفعل ذلك.
    the Court cannot usurp their judgment; but, in this case, it has a duty to find what that judgment is. UN ولا تستطيع المحكمة أن تغتصب حقها في الحكم؛ ولكن عليها في هذه الحالة واجب معرفة ماهية هذا الحكم.
    That being so, the Court cannot regard this factor as a compelling reason to decline to exercise its jurisdiction. UN ولما كان اﻷمر كذلك، فليس بوسع المحكمة أن تعتبر هذا العامل سبباً قاهراً يحملها على الامتناع عن ممارسة ولايتها.
    In view of the foregoing, the Court cannot see any reason why that presumption is to be rebutted in the present case. UN وبالنظر إلى ما ذكر آنفا، لا يمكن للمحكمة أن ترى سببا للطعن في هذا الافتراض في الحالة المعروضة.
    That brings me to my second point. the Court cannot be effective in isolation. UN وهذا يقودني إلى النقطة الثانية، وهي أنه لا يمكن للمحكمة أن تكون فعالة وهي في معزل.
    41. Furthermore, the Court cannot accept the view, which has also been advanced in the present proceedings, that it has no jurisdiction because of the " political " character of the question posed. UN 41 - وفضلا عن ذلك، لا يمكن للمحكمة أن تقبل الرأي، الذي أعرب عنه أيضا في الإجراءات الراهنة، القائل بأنه ليس لها اختصاص بسبب الطابع " السياسي " للسؤال المطروح.
    62. It follows that the Court cannot decline to answer the question posed based on the ground that its opinion would lack any useful purpose. UN 62 - وبناء على ذلك لا يمكن للمحكمة أن تمتنع عن الرد على السؤال المطروح عليها على أساس أنه لن يكون لفتواها أي فائدة.
    Where real property is situated on reserve lands, Supreme Court of Canada case law has established that while a court may take the assets of the matrimonial home and land into consideration and provide compensation, the Court cannot deal directly with them and divide the assets. UN وعندما تكون الممتلكات العقارية واقعة في أراضي المحميات، قضت السوابق القانونية للمحكمة العليا بكندا بأنه بينما يجوز لمحكمة ما أن تأخذ في الاعتبار أصول منزل وأرض الزوجين وأن تقدم تعويضاً، فإنه لا يمكن للمحكمة أن تعالجها بشكل مباشر وأن تقسم الأصول.
    Under the Spanish system, it is the prosecutor who must pursue the charges and, in the absence of charges, the Court cannot hand down a conviction. UN والمدعي العام هو من يدافع عن الاتهام في النظام القضائي الإسباني. وفي غياب التهم، لا يمكن للمحكمة أن تصدر حكماً بالإدانة.
    the Court cannot uphold the interpretation of Article 9 according to which any construction is prohibited until the Court has given its ruling pursuant to Articles 12 and 60. UN ولا يمكن للمحكمة أن تساند تفسير المادة 9 الذي مفاده أن أي تشييد ممنوع إلى أن تصدر المحكمة حكما عملا بالمادتين 12 و 60.
    Once arrested, the Court cannot grant bail. UN ولا يمكن للمحكمة أن تفرج عن هؤلاء الأشخاص بكفالة بعد توقيفهم(84).
    (b) Where the Court cannot agree to the circumstances referred to in subparagraph (a), it shall notify the State of enforcement and proceed in accordance with article 104, paragraph 1. UN (ب) حيثما لا تستطيع المحكمة أن توافق على الظروف المشار إليها في الفقرة الفرعية (أ)، تقوم المحكمة بإخطار دولة التنفيذ بذلك وتتصرف وفقا للفقرة 1 من المادة 104.
    This was an essentially political pledge ... the Court cannot find an instrument with legal force, whether unilateral or synallagmatic, whereby Nicaragua has committed itself " . UN لا تستطيع المحكمة أن تجد فيه صكا ذا قوة قانونية، سواء من الناحية الانفرادية أو التبادلية، ألزمت نيكاراغوا به نفسها " ().
    " the Court cannot regard the denial of justice alleged by the Italian Government as a factor giving rise to the present dispute. UN " إن المحكمة لا يمكن أن تعتبر إنكار العدالة الذي تدعيه الحكومة الإيطالية عاملا مسببا للنزاع الحالي.
    The better view, I think, is that the Court cannot correctly interpret the treaty to mean that it was agreed by all parties that those risks may be both effectively and responsibly managed by five States but not by others. UN والرأي اﻷفضل، في نظري، هو أن المحكمة لا تستطيع أن تفسر المعاهدة لتعني أن جميع اﻷطراف متفقة في أنه يمكن إدارة هذه المخاطر بفعالية ومسؤولية من قبل خمس دول، ولكن ليس من قبل الدول اﻷخرى.
    the Court cannot operate in isolation from it. UN ولا تستطيع المحكمة التصرف بمعزل منه.
    Whatever its political aspects, the Court cannot refuse to respond to the legal elements of a question which invites it to discharge an essentially judicial task, namely, in the present case, an assessment of an act by reference to international law. UN وأيا كانت الجوانب السياسية، فليس بوسع المحكمة أن ترفض الإجابة على العناصر القانونية لسؤال يدعوها إلى أداء وظيفة قضائية بحتة، تتمثل، في هذه القضية تحديدا، في تقييم فعل ما بالرجوع إلى القانون الدولي.
    However, in view of the current state of international law, and of the elements of fact at its disposal, the Court cannot conclude definitively whether the threat or use of nuclear weapons would be lawful or unlawful in an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake; UN إلا أن المحكمة، بالنظر إلى حالة القانون الدولي الراهنة، والعناصر الوقائعية التي هي تحت تصرفها، ليس في وسعها أن تخلص إلى نتيجة حاسمة بشأن ما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مشروعاً أو غير مشروع في ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس، يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضاً للخطر؛
    However, if there is no arrest warrant, the Court cannot order that a victim remain in the custody of the Armed Forces. UN غير أنه ما لم يكن هناك أمر بالاعتقال، ولا يجوز للمحكمة أن تأمر ببقاء أي ضحية رهن الاحتجاز لدى القوات المسلحة.
    During this stage, although some legal proceedings may be instituted against them, the Court cannot sentence them to any penalty whatsoever. UN وقد يتعرض الحدث لاتخاذ بعض الاجراءات الجزائية في مواجهته ولكن لا يجوز للمحكمة أن توقع عليه أية عقوبة مهما كانت؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد