ويكيبيديا

    "the court considers" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ترى المحكمة
        
    • وترى المحكمة
        
    • وتعتبر المحكمة
        
    • تعتبر المحكمة
        
    • رأت المحكمة
        
    • فإن المحكمة ترى
        
    • المحكمة تعتبر
        
    • اعتبرت المحكمة
        
    • وتقيِّم
        
    • تراه المحكمة
        
    Exchanges of posts are possible at the request of both of the persons concerned, even in different categories within the same class, provided the Court considers that the administration of justice is not affected. UN ويمكن اجراء تبادل بين الموظفين بناء على طلب الشخصين المعنيين، حتى وإن كانا في فئتين مختلفتين من نفس الدرجة، شريطة أن ترى المحكمة أن ذلك لا يؤثر على إقامة العدل.
    Finally, the Court considers that Israel is under an obligation to make reparation for all damage caused by the construction of the wall in the occupied Palestinian territory, including in and around East Jerusalem. UN أخيرا، ترى المحكمة أن إسرائيل ملزمة بدفع تعويضات عن جميع الأضرار الناتجة عن تشييد الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    the Court considers itself bound to add that this construction must be placed in a more general context. UN وترى المحكمة نفسها ملزمة بأن تضيف أنه يتعين وضع هذا التشييد في سياق أكثر عمومية.
    the Court considers that those rights include that of implementing the project, on the sole responsibility of that party, since the period for negotiation has expired. UN وترى المحكمة أن هذه الحقوق تشمل حق تنفيذ المشروع، على مسؤولية ذلك الطرف وحده، لأن فترة التفاوض انقضت.
    the Court considers that the suffering associated with such a relapse could, in principle, fall within the scope of Article 3. UN وتعتبر المحكمة أن المعاناة المرتبطة بتلك الانتكاسة في الحالة الصحية، قد تشملها، من حيث المبدأ، أحكام المادة 3.
    In any event, the Court considers that the question posed to it in relation to the legal consequences of the construction of the wall is not an abstract one, and moreover that it would be for the Court to determine for whom any such consequences arise. UN وعلى أي حال، تعتبر المحكمة أن السؤال المطروح عليها فيما يتعلق بالآثار القانونية لتشييد الجدار ليس سؤالا مجردا، وفضلا عن ذلك فالأمر يرجع إلى المحكمة في أن تحدد من ستقع عليه أية آثار من هذا القبيل.
    If the Court considers that public proceedings may be a threat to public order or morals, it may order them to be held in camera. UN وإذا رأت المحكمة أن علنية المرافعات تهدد النظام العام أو اﻵداب العامة، فإنها تحكم بنظر الدعوى في جلسة سرية.
    Furthermore, and in any event, the Court considers that the General Assembly has not yet determined all the possible consequences of its own resolution. UN وعلاوة على ذلك، وعلى أي حال، فإن المحكمة ترى أن الجمعية العامة لم تحدد بعد جميع الآثار التي يمكن أن تترتب على قرارها.
    providing the courts with the power to make an order where a person is charged, pending trial, or where a person is not convicted but the Court considers an order necessary to protect the victim. UN إعطاء المحاكم سلطة إصدار أمر عند اتهام شخص ينتظر المحاكمة، أو في حالة عدم إدانة الشخص عندما ترى المحكمة أن إصدار أمر لحماية الضحية مسألة ضرورية.
    It also provides the courts with the power to make an order where a person is charged, pending trial, or where a person is not convicted but the Court considers that it is necessary to make an order to protect the victim. UN كما يخول هذا القسم المحاكم سلطة إصدار أمر عند اتهام شخص، رهن المحاكمة، أو في حالة عدم إدانة الشخص عندما ترى المحكمة ضرورة إصدار أمر لحماية الضحية.
    The benefit is that a court may make a restraining order even if a defendant has been acquitted of other charges but the Court considers there is sufficient evidence of harassment that it is necessary to protect a person from harassment by the defendant. UN وفائدة ذلك أن المحكمة تستطيع إصدار أمر بتقييد الحرية حتى في حالة تبرئة المتهم من اتهامات أخرى عندما ترى المحكمة أن ثمة أدلة كافية على التحرش توجب حماية شخص من تحرش المتهم به.
    “Before drawing from this finding the conclusions which flow from it, in terms of the international responsibility of the Iranian State vis-à-vis the United States of America, the Court considers that it should examine one further point. UN قبل الخلوص في هذا القرار إلى الاستنتاجات الناشئة عنه من حيث المسؤولية الدولية للدولة اﻹيرانية إزاء الولايات المتحدة، ترى المحكمة أنه ينبغي لها النظر في نقطة أخرى.
    Such views and concerns may be presented by the legal representatives of the victims where the Court considers it appropriate, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence. UN ويجوز للممثلين القانونيين للمجني عليهم عرض هذه الآراء والشواغل حيثما ترى المحكمة ذلك مناسبا، وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    the Court considers that the provisions of the Hague Regulations have become part of customary law, as is in fact recognized by all the participants in the proceedings before the Court. UN وترى المحكمة أن أحكام قواعد لاهاي قد أصبحت جزءا من القانون العرفي، وهو ما يعترف به في الواقع جميع المشتركين في الدعاوى المنظورة أمام المحكمة.
    the Court considers that the construction of the wall and its associated régime create a " fait accompli " on the ground that could well become permanent, in which case, and notwithstanding the formal characterization of the wall by Israel, it would be tantamount to de facto annexation. UN وترى المحكمة أن تشييد الجدار والنظام المرتبط به يخلقان ' ' أمرا واقعا`` يمكن أن يشكل وضعا دائما على الأرض، وهو ما يُعد من قبيل الضم الفعلي، بغض النظر عن الوصف الرسمي الذي تخلعه إسرائيل على الجدار.
    the Court considers that the military exigencies contemplated by these texts may be invoked in occupied territories even after the general close of the military operations that led to their occupation. UN وترى المحكمة أنه يجوز التذرع في الأراضي المحتلة بالمقتضيات العسكرية التي تطرقت إليها هذه النصوص، حتى بعد أن تنتهي بشكل عام العمليات العسكرية التي أفضت إلى احتلالها.
    the Court considers that Israel also has an obligation to compensate, in accordance with the applicable rules of international law, all natural or legal persons having suffered any form of material damage as a result of the wall's construction. UN وترى المحكمة أن على إسرائيل أيضا، التزاما بأن تعوض، وفقا لقواعد القانون الدولي السارية، أي شخص طبيعي أو اعتباري لحق به أي شكل من أشكال الضرر المادي من جراء تشييد الجدار.
    the Court considers further that, looked at as a whole, Thailand's subsequent conduct confirms and bears out her original acceptance, and that Thailand's acts on the ground do not suffice to negate this. UN وتعتبر المحكمة كذلك أن سلوك تايلند فيما بعد، في مجمله، يؤكد قبولها الأصلي ويدل عليه، وأن الأفعال التي قامت بها تايلند على الأرض لا تكفي لإبطال ذلك.
    the Court considers further that, looked at as a whole, Thailand's subsequent conduct confirms and bears out her original acceptance, and that Thailand's acts on the ground do not suffice to negate this. UN وتعتبر المحكمة كذلك أن سلوك تايلند فيما بعد، في مجمله، يؤكد قبولها الأصلي ويدل عليه، وأن تصرفات تايلند على الأرض لا تكفي لإبطال ذلك.
    Without in any way negating the principle of sanctity of life protected under the Convention, the Court considers that it is under Article 8 that notions of the quality of life take on significance. UN ودون المساس بأي شكل من الأشكال بمبدأ حرمة الحياة المشمول بحماية الاتفاقية، تعتبر المحكمة أن مفاهيم نوعية الحياة تكتسب أهميتها في إطار المادة 8.
    48. Accordingly, the Court considers that there are no compelling reasons for it to decline to exercise its jurisdiction in respect of the present request. UN 48 - وبناء على ذلك، تعتبر المحكمة أنه لا توجد أسباب قاهرة تدعوها إلى رفض ممارسة اختصاصها فيما يخص هذا الطلب.
    The second is on the legal consequences of the use of force if the Court considers such a use to be illegal. UN وتتعلق الثانية بالآثار القانونية لاستخدام القوة إذا رأت المحكمة أن استخدام هذه القوة غير قانوني.
    However, the Court considers that matters relating to the proper administration of justice require it alone to interpret authoritatively the Statute. UN ومع ذلك، فإن المحكمة ترى أن الأمور المتعلقة بإقامة العدل على نحو سليم تقتضي أن تكون هي الجهة الوحيدة المخول لها تفسير النظام الأساسي.
    However, the Court considers that the erga omnes character of a norm and the rule of consent to jurisdiction are two different things. UN بيد أن المحكمة تعتبر أن طابع إزاء الكافة الذي تتسم به إحدى القواعد وقاعدة القبول بالولاية هما شيئان مختلفان.
    That is required to be done only if the Court considers it necessary. UN ولا يجب أن يفعل ذلك إلا إذا اعتبرت المحكمة ذلك ضروريا.
    the Court considers the admissibility of the application to become a civil party and, where appropriate, declares it admissible. UN وتقيِّم هذه الأخيرة مقبولية القيام بالدعوى المدنية، وتعلن، حسب الاقتضاء، مقبولية ذلك القيام.
    Under section 18 of Chapter 4, upon conviction, a defendant may be ordered to pay any amount the Court considers appropriate up to the value of the defendant's proceeds derived from the offence. UN وبمقتضى المادة 18 من الفصل 4، يجوز أمر مدعى عليه، بمجرد إدانته، بدفع أي مبلغ تراه المحكمة مناسبا ولا يتجاوز قيمة عائدات المدعى عليه المتأتية من الجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد