ويكيبيديا

    "the court found that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ورأت المحكمة أن
        
    • ووجدت المحكمة أن
        
    • وخلصت المحكمة إلى أن
        
    • رأت المحكمة أن
        
    • وجدت المحكمة أن
        
    • قضت المحكمة بأن
        
    • ورأت المحكمة أنه
        
    • ووجدت المحكمة أنه
        
    • وجدت المحكمة أنه
        
    • واعتبرت المحكمة أن
        
    • استنتجت المحكمة أن
        
    • خلصت المحكمة إلى أن
        
    • واستنتجت المحكمة أن
        
    • وارتأت المحكمة أن
        
    • ورأت المحكمة أنَّ
        
    the court found that there was prima facie evidence of disputes. UN ورأت المحكمة أن هناك بيِّنة على نزاعات من حيث الظاهر.
    the court found that the plaintiff had enough opportunities to submit additional evidence and allegation, but decided not to do so. UN ورأت المحكمة أن المدّعي كان أمامه ما يكفي من الفرص لتقديم أدلة وادّعاءات إضافية، ولكنه قرر عدم القيام بذلك.
    the court found that the impugned letter merely intended to draw the authorities' attention to the plight of the Roma in general. UN ووجدت المحكمة أن الرسالة المطعون فيها لا ترمي سوى إلى توجيه اهتمام السلطات إلى محنة الغجر الروما بوجه عام.
    the court found that this was not the case and that the dispute which Italy sought to submit was therefore excluded from the temporal scope of the Convention. UN وخلصت المحكمة إلى أن الأمر ليس كذلك، وبالتالي فإن النزاع الذي سعت إيطاليا إلى عرضه يقع خارج النطاق الزمني للاتفاقية.
    the court found that the Richtersveld community was entitled to restitution of the right of ownership over the lands, including its minerals and compensation. UN كما رأت المحكمة أن من حق جماعة ريتشتيرسفيلد أن تسترد حقها في ملكية الأراضي، بما فيها المعادن والتعويضات.
    Accordingly, the court found that the plaintiff in this case had not shown that there was a delay in delivery. UN وبناء على ذلك وجدت المحكمة أن المدعية في هذه القضية لم تبين أنه كان هناك تاخير في التسليم.
    In light of the conclusions reached, the court found that Uganda had an obligation to make reparation for the injury caused. UN وعلى ضوء النتائج التي تم التوصل إليها، قضت المحكمة بأن على أوغندا التزام بجبر الضرر الناجم عن ذلك.
    the court found that the circumstances of the case did not justify applying the doctrine of equitable set-off. UN ورأت المحكمة أن ظروف القضية لا تبرر تطبيق مبدأ المقاصة العادلة.
    the court found that the seller had fulfilled its contractual obligations and was thus entitled to settlement of the outstanding invoices. UN ورأت المحكمة أن البائع أوفى بالتزاماته التعاقدية ولذا يحق له تقاضي قيمة الفواتير المستحقة السداد.
    the court found that the place of performance for payment was not the seller's place of business in Germany. UN ورأت المحكمة أن مكان أداء السداد ليس مكان عمل البائع الواقع في ألمانيا.
    the court found that the buyer was not entitled to claim damages under article 74 et seq. CISG. UN ورأت المحكمة أن المشتري لا يحق له أن يطالب بتعويضات بموجب المادة 74 والمواد التالية من اتفاقية البيع.
    the court found that the purchase price of the obligation in controversy was governed by the CISG. UN ورأت المحكمة أن ثمن شراء البضاعة موضع الخلاف يخضع ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة للبيع .
    the court found that the impugned letter merely intended to draw the authorities' attention to the plight of the Roma in general. UN ووجدت المحكمة أن الرسالة المطعون فيها لا ترمي سوى إلى توجيه اهتمام السلطات إلى محنة الغجر الروما بوجه عام.
    the court found that it had prima facie jurisdiction, with only eight judges voting in favour and seven against. UN ووجدت المحكمة أن لها اختصاصا أوليا بتصويت ثمانية قضاة فقط مؤيدين وسبعة معارضين.
    the court found that arbitration would have commenced if and when the plaintiff requested the defendant to appoint an arbitrator. UN وخلصت المحكمة إلى أن التحكيم كان سيبدأ لو طلب المدعي إلى المدعى عليه تعيين محكم وفي الوقت الذي وجه فيه هذا الطلب.
    With respect to Demeterova's submission the court found that, as a permanent resident of Rokytovce, she had provided no evidence that the resolution had in fact been applied in a manner which infringed her rights. UN وفيما يتصل بالطلب المقدم من السيدة ديمتروفا، رأت المحكمة أن هذه الأخيرة، بصفتها مقيمة دائمة في بلدية روكيتوفتشي، لم تقدم أية أدلة تثبت أن القرار قد طُبق في الواقع بطريقة تشكل انتهاكاً لحقوقها.
    With regard to persecution based on religion, the court found that the mere fact that he belonged to a minority group did not constitute sufficient reason. UN وفيما يتعلق بالاضطهاد بسبب الدين، وجدت المحكمة أن مجرد كونه ينتمي إلى أقلية لا يشكّل سبباً كافياً.
    In its judgment of 25 September 1997, the court found that both Hungary and Slovakia had breached their legal obligations. UN وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلتا بالتزاماتهما القانونية.
    the court found that as a politician and an MP, Mr Wilders should benefit from a certain freedom to express his opinions. UN ورأت المحكمة أنه ينبغي للسيد فيلدرز بصفته رجل سياسة ونائباً في البرلمان أن يتمتع بقدر من حرية التعبير عن آرائه.
    the court found that, in the given circumstances, immediate inspection would have been appropriate and examination of random samples of fish would have been sufficient. UN ووجدت المحكمة أنه كان لزاما، في ذلك الوقت المعين، اجراء فحص فوري وأنه كان يكفي اجراء الفحص على عينة عشوائية.
    It is essentially in that territory, the Court found, that Israel has constructed, or plans to construct, the wall, in violation of international law. UN وقد وجدت المحكمة أنه في تلك الأرض، تحديداً، شيدت إسرائيل الجدار، أو تخطط لتشييده، انتهاكاً للقانون الدولي.
    the court found that, in the deportation decision, the Minister's delegate had erred in two respects. UN واعتبرت المحكمة أن مندوبة الوزير قد ارتكبت خطأين في قرار الترحيل.
    On the evidence, the court found that the debtor's COMI was not in the Bahamas. UN وبناءً على ما لديها من أدلة استنتجت المحكمة أن موقع المصالح الرئيسية للمدين لا يوجد في جزر البهاما.
    the court found that the director abused his position by disseminating messages of violence and incitement. UN وقد خلصت المحكمة إلى أن الإمام أساء استخدام نفوذه لتمرير رسائل عنف وتحريض.
    the court found that Serbia had violated its obligations contained in article 1 of the Genocide Convention. UN واستنتجت المحكمة أن صربيا خرقت التزاماتها الواردة في المادة الأولى من اتفاقية منع الإبادة الجماعية.
    the court found that the centre of main interests of the debtor was at the seat of its registration in Australia and recognized the proceeding as a foreign main proceeding. UN وارتأت المحكمة أن مركز المصالح الرئيسية للكيان المدين يقع في مقر تسجيله في أستراليا واعترفت بالإجراءات كإجراء أجنبي رئيسي.
    the court found that Part I of the Act, which allows Indian courts to set aside awards on grounds of public policy, did not apply to foreign awards. UN ورأت المحكمة أنَّ الجزء الأول من القانون، الذي يسمح للمحاكم الهندية بإبطال قرارات التحكيم لأسباب تتعلق بالنظام العام، لا ينطبق على قرارات التحكيم الأجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد