ويكيبيديا

    "the court may order" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يجوز للمحكمة أن تأمر
        
    • ويجوز للمحكمة أن تأمر
        
    • قد تقضي المحكمة
        
    • قد تأمر المحكمة
        
    • يمكن للمحكمة أن تأمر
        
    • ويجوز للمحكمة أن تصدر
        
    • يجوز لها أن تأمر
        
    • للمحكمة أن تحكم
        
    In the event of a suspension of sentence, the court may order the perpetrator to regularly perform his obligations of care, education and support. UN وفي حال وقف تنفيذ الحكم، يجوز للمحكمة أن تأمر الجاني بأن يؤدي بانتظام واجباته المتمثلة في الرعاية والتعليم والإعالة.
    Furthermore, the court may order the convicted person to be admitted to a psychiatric hospital for treatment. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للمحكمة أن تأمر بوضع الشخص المدان في مستشفى للأمراض النفسية لتلقي العلاج.
    In addition, the court may order the detainee to be brought before it. UN وباﻹضافة إلى ذلك يجوز للمحكمة أن تأمر بإحضار المحتجز أمامها.
    the court may order to confiscate unauthorized copies of the performance. UN ويجوز للمحكمة أن تأمر بمصادرة صور اﻷداء غير المأذون بها.
    Upon pronouncing the personal separation of the spouses, the court may order that maintenance be paid as a lump sum instead of periodical payments, for example, once a week or monthly. UN وعند إعلان الانفصال الشخصي للزوجين، قد تقضي المحكمة بأن تدفع النفقة دفعة واحدة بدلا من دفعها على أقساط دورية كل أسبوع أو كل شهر على سبيل المثال.
    The termination or absence of such inviolability shall not affect protective measures that the court may order pursuant to the Statute and the Rules of Procedure and Evidence with regard to documents and materials made available to or used by the Court. UN ولا يؤثر إنهاء أو انعدام هذه الحرمة على التدابير الوقائية التي قد تأمر المحكمة باتخاذها عملا بالنظام الأساسي وقواعد الإجراءات والإثبات بشأن المستندات والمواد المتاحة للمحكمة أو التي تستخدمها.
    A conviction handed down for child pornography must be accompanied by an order for the confiscation and destruction of the pornographic material. In addition, the court may order the publication or suspension of the conviction and, where necessary, the revocation of the convicted person's licence. It may also order the permanent or temporary closure of the premises in question. UN - ضرورة الأمر في الحكم الصادر بالإدانة من أجل استغلال الطفل في المواد الإباحية بمصادرة وإتلاف هذه المواد كما يمكن للمحكمة أن تأمر بنشر أو تعليق الحكم بالإدانة وأن تأمر عند الاقتضاء بسحب الترخيص الذي كان يستفيد منه المحكوم عليه وكذا الحكم بإغلاق المحلات بصفة نهائية أو مؤقتة.
    the court may order provision for custody, access and supervision of children, as well as maintenance payments for spouses and children. UN ويجوز للمحكمة أن تصدر حكما برعاية اﻷطفال وتأمين سبل الاتصال بهم والاشراف عليهم وكذلك بشأن دفع نفقة للزوجات واﻷطفال.
    In cases where the property cannot be forfeited due to being transferred to a bona fide third party, located outside of Canada or commingled with other property and therefore difficult to divide, the court may order a fine of an equivalent amount. UN وفي الحالات التي تتعذر فيها مصادرة الممتلكات بسبب نقلها إلى طرف ثالث حسن النية، أو وجودها خارج كندا، أو اختلاطها بممتلكات أخرى على نحو يجعل من الصعب فرزها، يجوز للمحكمة أن تأمر بتغريم مبلغ مكافئ.
    In cases where the proceeds have already been disposed of, merged with other property, or can no longer be reached, the court may order the forfeiture of something else with a similar value. UN وفي الحالات التي تكون فيها هذه العائدات قد تم التصرّف فيها، أو دمجت مع ممتلكات أخرى، أو لم يعد من الممكن الوصول إليها، يجوز للمحكمة أن تأمر بمصادرة غيرها من الممتلكات ذات القيمة المماثلة.
    65. Pursuant to section 119 StPO, the court may order that communication by detained accused persons be restricted if this is necessary to avert the risk of flight, tampering with evidence, or re-offending. UN 65- ووفقاً للفرع 119 من القانون الجنائي، يجوز للمحكمة أن تأمر بتقييد تواصل المتهمين المحتجزين إذا رأت ذلك ضرورياً لتفادي خطر الفرار، أو التلاعب بالأدلة أو العود إلى ارتكاب جريمة.
    In addition, once an indictment has been presented, the court may order coercive measures, including restraining order, ex officio during the phase of court proceedings. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما أن يتم تقديم لائحة اتهام، يجوز للمحكمة أن تأمر بتدابير قسرية، بما في ذلك الأمر التقييدي، بحكم الوظيفة خلال مرحلة إجراءات المحكمة.
    [Where appropriate, the court may order that the award for reparations be made into the trust fund provided for in article 79]; UN ]عند الاقتضاء، يجوز للمحكمة أن تأمر بدفع مبلغ جبر الضرر المقضي به للصندوق الاستئماني المنصوص عليه في المادة ٧٩[؛
    As a result, trafficking is committed for the purpose of prostitution, and in sentencing the perpetrator the court may order the additional penalty of loss of public rights. UN ونتيجة لذلك، يتم ارتكاب جريمة الاتجار بالأشخاص لغرض الدعارة، وعندما يتم إصدار الحكم في حق مرتكب الجريمة، يجوز للمحكمة أن تأمر بعقوبة إضافية تتمثل في فقدان الحقوق العامة.
    In exercising such powers, the court may order whatever " procedures and investigations are deemed appropriate " . UN ولدى ممارسة هذه السلطات، يجوز للمحكمة أن تأمر بأي " إجراءات وتحقيقات تراها مناسبة " .
    If the balance favours disclosure, the court may order disclosure but must do it in the manner most likely to limit any injury to international relations or national defence or national security, subject to any appropriate conditions. UN فإذا كان الميزان يميل نحو الإفشاء، يجوز للمحكمة أن تأمر بالإفشاء ولكن عليها أن تفعل ذلك بطريقة تقلل على الأرجح من أي إضرار بالعلاقات الدولية أو الدفاع الوطني أو الأمن القومي، مع مراعاة الظروف المناسبة.
    (d) According to section 34 (2) of the Criminal Act of 1991, the court may order compensation for any person against whom any of the above—mentioned offences has been committed, that is to say, any of his human rights has been violated; UN )د( تقضي الفقرة ٢ من المادة ٤٣ من القانون الجنائي لعام ١٩٩١ بأنه يجوز للمحكمة أن تأمر بتعويض أي شخص ترتكب بحقه أي من الجرائم المشار إليها أعلاه، أي أن يكون قد انتهك أي من حقوقه الانسانية؛
    2. the court may order that an award for reparations against a convicted person be deposited with the Trust Fund where at the time of making the order it is impossible or impracticable to make individual awards directly to each victim. UN 2 - يجوز للمحكمة أن تأمر بأن يودع لدى الصندوق الاستئماني مبلغ الجبر المحكوم به ضد شخص مدان، عندما يستحيل أو يتعذر إصدار حكم فردي بالجبر مباشرة لفائدة كل مجني عليه.
    the court may order that appropriate steps be taken with a view to notifying any creditor whose address is not yet known. UN ويجوز للمحكمة أن تأمر باتخاذ الخطوات المناسبة بغية إشعار أي دائنين لا تعرف عناوينهم بعد.
    Upon pronouncing the personal separation of the spouses, the court may order that maintenance be paid as a lump sum instead of periodical payments, for example, once a week or monthly. UN وعند إعلان الانفصال الشخصي للزوجين، قد تقضي المحكمة بأن تدفع النفقة دفعة واحدة بدلا من دفعها على أقساط دورية كل أسبوع أو كل شهر على سبيل المثال.
    The termination or absence of such inviolability shall not affect protective measures that the court may order pursuant to the Statute and the Rules of Procedure and Evidence with regard to documents and materials made available to or used by the Court. UN ولا يؤثر إنهاء أو انعدام هذه الحرمة على التدابير الوقائية التي قد تأمر المحكمة باتخاذها عملا بالنظام الأساسي وقواعد الإجراءات والإثبات بشأن المستندات والمواد المتاحة للمحكمة أو التي تستخدمها.
    If the person is prosecuted and found guilty, the court may order an undefined extension of the period of rehabilitation as part of the sentence pursuant to Regulation No. 9 of 2011, paragraphs 2 and 3 (previously pursuant to Regulation No. 22 of 2005, para. 13). UN وإذا قوضي الشخص وثبتت إدانته، يمكن للمحكمة أن تأمر بتمديد فترة تأهيله إلى أجل غير مسمى كجزء من العقوبة وفقاً للفقرتين 2 و3 من اللائحة رقم 9 لعام 2011 (وفقاً للفقرة 13 من اللائحة رقم 12 لعام 2005 سابقاً).
    the court may order provision for residence, access and supervision of children, as well as maintenance payments for spouses and children. UN ويجوز للمحكمة أن تصدر حكماً برعاية الأطفال وتأمين سبل الاتصال بهم والإشراف عليهم وكذلك دفع نفقة للزوجات والأطفال.
    If a defendant has been found guilty of a criminal offence, but the Court declares that he is not eligible for punishment because he was mentally ill at the time he committed the offence, then the court may order his involuntary hospitalization or treatment if he is still ill. UN فإذا تبين أنه مذنب في الجريمة ولكن المحكمة أعلنت عدم جواز توقيع العقاب عليه بسبب مرضه العقلي أثناء ارتكاب الجرم يجوز لها أن تأمر بإيداعه جبراً أو معالجته جبرا إذا كان لا يزال مريضا.
    :: Under article 230, " If an appeal filed by a plaintiff claiming a personal or civil right is denied in the cases in which an appeal may be denied, the court may order the plaintiff to pay the defendant for damages resulting therefrom " . UN كما نصت المادة ٢٣٠ على (إذا رفض الطعن المرفوع من المدعي بالحق الشخصي أو المدني في الحالات التي يجوز الطعن فيها؛ للمحكمة أن تحكم على المتهم بالتعويضات الناشئة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد