ويكيبيديا

    "the court should be" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المحكمة ينبغي أن
        
    • وينبغي أن تكون المحكمة
        
    • ينبغي أن تكون المحكمة
        
    • المحكمة يجب أن
        
    • ينبغي للمحكمة أن
        
    • وأكد على ضرورة أن تكون المحكمة
        
    • وينبغي للمحكمة أن
        
    It was felt that, in such a case, the Court should be able to grant relief unfettered by any statutory requirement that parties be present in court. UN وارتئي أن المحكمة ينبغي أن تكون قادرة، في تلك الحالة، على منح الانتصاف غير المقيد بأي متطلب قانوني بأن تكون الأطراف حاضرة في المحكمة.
    Even supporters of the Court should be willing to acknowledge that that statement was factually inaccurate. UN وقال أنه حتى مؤيدو المحكمة ينبغي أن يكونوا مستعدين للاعتراف بأن هذا البيان غير دقيق من حيث الوقائع.
    The establishment of an ICT service for the Court should be part of the terms of reference for the study requested by the Committee. UN وإنشاء دائرة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المحكمة ينبغي أن يكون جزءا من اختصاصات الدراسة التي طلبتها اللجنة.
    the Court should be in a position to exercise its jurisdiction clearly. UN وينبغي أن تكون المحكمة في وضع يمكنها من ممارسة اختصاصها بوضوح.
    the Court should be independent and impartial, since on that rested its credibility. UN وينبغي أن تكون المحكمة مستقلة ونزيهة، ﻷن مصداقيتها تتوقف على ذلك.
    Equally, the Court should be able to adjudicate independently, on the basis of clearly defined legal principles and free of political influences, on the question of an individual’s responsibility for an act of aggression. UN وبالمثل، ينبغي أن تكون المحكمة قادرة على أن تفصل من أن تقضي بشأن مسألة مسؤولية الفرد عن عمل عدواني، بطريقة مستقلة، وعلى أساس مبادئ قانونية محددة بوضوح وبعيدا عن التأثيرات السياسية.
    The Department of Safety and Security preliminary assessment suggests that a potential substantial increase in security costs should be taken into account if the court is located in the Arusha International Conference Centre building in Arusha, but that the security assessment is likely to be such that the Court should be located in stand-alone premises. UN ويشير التقييم الأولي الذي أجرته إدارة شؤون السلامة والأمن إلى أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار احتمال أن تطرأ زيادة كبيرة على تكاليف الأمن إذا كانت المحكمة في مبنى مركز المؤتمرات الدولي في أورشا، تنزانيا، ولكن يحتمل أن يخلص التقييم الأمني بحيث ينبغي أن تكون المحكمة في مبان قائمة بذاتها.
    the Court should be independent and impartial and should not yield to political influences. UN وأضافت أن المحكمة يجب أن تكون مستقلة ونزيهة ويجب ألاّ تخضع لأية تأثيرات سياسية.
    The statement that the financial crisis of the United Nations is having a serious impact on the work of the Court should be of concern to us all. UN فالقول بأن اﻷزمة المالية التي تمر بها اﻷمم المتحدة تعرقل بشدة عمل المحكمة ينبغي أن يثير لدينا جميعا القلق.
    the Court should be an independent organ with close ties to the United Nations. UN فهذه المحكمة ينبغي أن تكون هيئة مستقلة مرتبطة لها صلات وثيقة باﻷمم المتحدة.
    Another delegation believed that the Court should be financed entirely by the United Nations rather than by the States parties to the statute, as the Commission had suggested in article 2. UN وقال وفد آخر إنه يعتقد أن المحكمة ينبغي أن تكون ممولة بالكامل من اﻷمم المتحدة وليس من الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي، كما اقترحت اللجنة في المادة ٢.
    The offences within the jurisdiction of the Court should be limited to serious crimes against mankind such as war crimes, be they committed by high military commanders or soldiers in the battlefield. UN والجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة ينبغي أن تكون مقصورة على الجرائم الجسيمة المخلة باﻹنسانية من قبيل جرائم الحرب سواء ارتكبها قادة عسكريون كبار أو جنود على أرض المعركة.
    The provision that the underlying premise of the statute was that the Court should be complementary to national criminal justice systems where such procedures were unavailable or ineffective was most welcome. UN والحكم الذي ينص على أن الفرضية التي يقوم عليها النظام اﻷساسي هي أن المحكمة ينبغي أن تكون مكملة لنظم القضاء الجنائي الوطنية حيث لا توجد هذه الاجراءات أو تكون غير فعالة هو حكم جدير بالترحيب الشديد.
    the Court should be a truly independent institution, not subject to political interference by States or by the United Nations and its principal organs, including the Security Council. UN وينبغي أن تكون المحكمة مؤسسة مستقلة حقا، وألا تخضع للتدخل السياسي من جانب الدول أو من جانب اﻷمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية بما فيها مجلس اﻷمن.
    Essentially, the Court should be an international legal institution that would complement national criminal jurisdiction and contribute to the enforcement of national law. UN وينبغي أن تكون المحكمة أساسا مؤسسة قانونية دولية تُكمل الاختصاص الجنائي الوطني وتسهم في إنفاذ القانون الوطني.
    The jurisdiction of the Court should be concurrent with that of national tribunals. UN وينبغي أن تكون المحكمة مشتركة في الاختصاص مع المحاكم الوطنية.
    the Court should be a product of mutual cooperation among all nations regardless of differences in political, economic, social or cultural systems. UN وينبغي أن تكون المحكمة نتاج تعاون متبادل فيما بين جميع الأمم بصرف النظر عن تباين النظم السياسيـة أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية.
    54. the Court should be a permanent and autonomous body, as befitted a jurisdiction, although it should also be integrated into the United Nations system, as the Permanent Court had been at the time of the League of Nations. UN ٥٤ - وأشار إلى أنه ينبغي أن تكون المحكمة هيئة دائمة ومستقلة ذاتيا، حسبما يليق بهيئة قضائية، وإن كان ينبغي أيضا إدماجها في منظومة اﻷمم المتحدة، على غرار المحكمة الدائمة في زمن عصبة اﻷمم.
    First, with regard to the status and nature of the court and the method of its establishment, the Court should be an independent judicial institution, established by a multilateral treaty, as recommended by the International Law Commission, in order to provide it with the necessary independence and authority. UN أولا، فيما يتعلق بمركز المحكمة وطابعها وطريقة إنشائها، ينبغي أن تكون المحكمة مؤسسة قضائية مستقلة، تنشأ بمقتضى معاهدة متعددة اﻷطراف، على نحو ما أوصت به لجنة القانون الدولي، وذلك لمنحها ما يلزم من استقلال وسلطة.
    As a general rule, the jurisdiction of the Court should be automatic for parties with respect to the crimes referred to in article 5. UN وكقاعدة عامة فان اختصاص المحكمة يجب أن يكون تلقائيا بالنسبة لﻷطراف فيما يتعلق بالجرائم المشار اليها في المادة ٥ .
    If that measure prevented the application of an appropriate penalty, the Court should be empowered to exercise jurisdiction over the person concerned. UN فاذا حال هذا التدبير دون تطبيق العقوبة المناسبة ، ينبغي للمحكمة أن تفوﱠض سلطة ممارسة اختصاصها على الشخص المعني .
    58. the Court should be established as an independent organ closely linked to the United Nations. UN ٥٨ - وأكد على ضرورة أن تكون المحكمة جهازا مستقلا وثيق الصلة باﻷمم المتحدة.
    the Court should be an independent international organization in relationship with the United Nations through agreements adopted by the States parties. UN وينبغي للمحكمة أن تكون منظمة دولية مستقلة في العلاقة مع اﻷمم المتحدة عن طريق اتفاقات تعتمدها الدول اﻷطراف .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد