ويكيبيديا

    "the court would not" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المحكمة لن
        
    • لهذه المحكمة ليست
        
    • المحكمة ليس
        
    the Court would not be able to carry out its functions unless national courts showed due cooperation. UN وقال إن المحكمة لن تستطيع النهوض بوظائفها إلا إذا تعاونت معها المحاكم الوطنية على النحو الواجب.
    Slovakia had supported the establishment of the court from the outset and believed that the Court would not fulfil its purpose unless it was universal. UN وقد أيدت سلوفاكيا إنشاء المحكمة منذ البداية وتعتقد أن المحكمة لن تفي بغرضها ما لم تكن عالمية الطابع.
    Any success would be a success on paper as the Court would not have the competence to order that the Social Security Act be amended. UN وأي نجاح سيكون على الورق لأن المحكمة لن تكون مختصة للأمر بتعديل قانون الضمان الاجتماعي.
    Moreover, the sponsor expressed the view that the possible delays that parties to a dispute might have to face when bringing a matter before the Court would not necessarily deter them from doing so. UN وفضلا عن ذلك، أعرب مقدم الاقتراح عن رأي مفاده أن التأخيرات المحتملة التي يمكن لﻷطراف في نزاع مواجهتها لدى رفعها القضية إلى المحكمة لن تثبطها عن فعل ذلك.
    He has not, however, brought the matter before the European Court of Human Rights, evidently believing that the case law of the Court would not be favourable to him. UN ومع ذلك لم يتوجه إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، معتبراً بوضوح أن السوابق القضائية لهذه المحكمة ليست في صالحه.
    The wording of the article should be confined to a simple statement to the effect that the Court would not have jurisdiction over a crime committed by a person under the age of 18. UN وينبغي أن تقتصر صياغة المادة على بيان بسيط مفاده أن المحكمة ليس لها اختصاص على جريمة يرتكبها شخص يقل عمره عن ١٨ سنة .
    Thus the application of the principle of universal jurisdiction by the Court would not violate the sovereignty of third States not parties to the Statute. UN وهكذا فان تطبيق مبدأ الاختصاص العالمي من قبل المحكمة لن ينتهك سيادة الدول الثالثة التي هي غير أطراف في النظام اﻷساسي .
    This time, Israel argued that the Court had no jurisdiction and that referring the matter to the Court would not be helpful to the peace process. UN وفي هذه المرة، تعللت إسرائيل بأن المحكمة ليس لها ولاية قضائية وأن إحالة هذا الموضوع إلى المحكمة لن تكون مفيدة لعملية السلام.
    13. It was also emphasized that without universal participation the Court would not serve the interests of the international community. UN ١٣ - كما تم التشديد على أن المحكمة لن يتسنى لها أن تخدم مصالح المجتمع الدولي إلا إذا كانت هناك مشاركة عالمية.
    14. It was also emphasized that without universal participation the Court would not serve the interests of the international community. UN ١٤ - كما تم التشديد على أن المحكمة لن يتسنى لها أن تخدم مصالح المجتمع الدولي إلا إذا كانت هناك مشاركة عالمية.
    Well, we, we assumed... that the Court would not hear this petition based on new evidence. Open Subtitles .... حسنا , نحن افترضنا أن المحكمة لن تقبل الإلتماس المبني على أدلة جديدة
    However, the Court would not be judging the behaviour of States, but of individuals. There was no reason to perceive the tribunal as being directed against the sovereignty of States, since it would be seeking to prevent individuals from escaping their responsibility for international crimes affecting the international community as a whole. UN ولكن المحكمة لن تختص بالنظر في تصرف، الدول، بل في تصرف اﻷفراد، ولا يوجد أي سبب يبرر اعتبار المحكمة متنافية مع سيادة الدول، ما دامت ستسعى الـى منـع اﻷفـراد من التملﱡص من مسؤوليتهم عن الجرائم الدولية التي تمس المجتمع الدولي ككل.
    Paragraph 4 of the first article 10 and paragraph 1 in the “Further option” stated in essence that the Court would not have jurisdiction with respect to a crime of aggression unless the Security Council had first determined that the State concerned had committed an act of aggression. UN والفقرة ٤ من المادة ٠١ اﻷصلية والفقرة ١ في خيار آخر تنص في اﻷساس على أن المحكمة لن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة العدوان الا اذا قرر مجلس اﻷمن أولا أن الدولة المعنية قد ارتكبت فعلا عدوانيا .
    Moreover, the Court would not be able to function properly without the acceptance of its jurisdiction by the territorial State and the State of residence of the suspect or accused. UN وعلاوة على ذلك ، فان المحكمة لن تتمكن من أداء عملها بشكل صحيح دون قبول اختصاصها من الدولة التي وقع في اقليمها الفعل والدولة التي يقيم على أرضها المشتبه فيه أو المتهم .
    Under option 1, which had had the support of the broad majority, the Court would not apply any national law directly, but would rather apply general principles derived from laws to be found in different national legal systems. UN ففي اطار الخيار ١ الذي حظي بتأييد الغالبية الواسعة ، قال ان المحكمة لن تطبق أي قانون وطني مباشرة بل انها باﻷحرى سوف تطبق مبادئ عامة مستقاة من القوانين التي توجد في مختلف النظم القانونية الوطنية .
    He hoped that the establishment of the Court would not involve so many compromises as to make it ineffectual. UN ١١٣- واختتم كلامه معرباً عن أمله في أن إنشاء المحكمة لن يستلزم تسويات توفيقية كثيرة فتجعلها غير مؤثرة .
    2. The jurisdiction of the Court would not be complete without the inclusion of a broadly accepted and clearly defined notion of serious threats to the environment, which should also be reflected in the statute of the court. UN ٢ - وأضاف قائلا إن اختصاص المحكمة لن يكتمل إلا بإدراج مفهوم مقبول على نطاق واسع ومحدد بوضوح للتهديدات الخطيرة للبيئة التي ينبغي أن ترد هي أيضا في النظام اﻷساسي.
    In order to allay the misgivings of some States, it should be noted that the commitments to be undertaken would be flexible, since the judges would not work full time and the jurisdiction of the Court would not be binding; those factors would reduce expenses. UN وتهدئة للمخاوف التي تخالج بعض الدول، يجدر بالملاحظة أن الالتزامات التي سيتم التعهد بها ستكون مرنة، من حيث أن القضاة لن يعملوا على أساس التفرغ وأن اختصاص المحكمة لن يكون ملزما؛ وهذان عاملان سيكون لهما الفضل في تخفيض التكاليف.
    One of them observed that although provisions such as article 23 reflected political realities and took into account the considerable circumspection with which Governments approached new avenues of international adjudication, the truth was that the Court would not be judging the behaviour of States but of individuals. UN ولاحظ أحدهم أنه وإن كانت أحكام المادة ٢٣ مثلا تعكس الحقائق السياسية والحذر الكبير الذي تتناول به الحكومات السبل الجديدة للقضاء الدولي، فحقيقة اﻷمر أن المحكمة لن تصدر أحكاما بشأن مسلك الدول وبل بشأن مسلك اﻷفراد.
    He has not, however, brought the matter before the European Court of Human Rights, evidently believing that the case law of the Court would not be favourable to him. UN ولكنه مع ذلك لم يتوجه إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، معتبراً بوضوح أن السوابق القضائية لهذه المحكمة ليست في صالحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد