ويكيبيديا

    "the courts under" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المحاكم بموجب
        
    • المحاكم تحت
        
    • القضاء بموجب
        
    In this connection, he invokes the principle of equality before the courts under article 14, paragraph 1, and the prohibition of discrimination contained in article 26 of the Covenant. UN وفي هذا الصدد، يحتج صاحب البلاغ بمبدأ المساواة أمام المحاكم بموجب الفقرة 1 من المادة 14، وبمبدأ حظر التمييز المنصوص عليه في المادة 26 من العهد.
    Individuals who believed they were victims of unequal treatment could have recourse to the courts under article 43 of the Charter for the Kingdom of the Netherlands. UN ويمكن للأفراد الذين يعتقدون أنهم ضحايا معاملة غير متساوية اللجوء إلى المحاكم بموجب المادة 43 من دستور مملكة هولندا.
    In this connection, he invokes the principle of equality before the courts under article 14, paragraph 1, and the prohibition of discrimination contained in article 26 of the Covenant. UN وفي هذا الصدد، يحتج صاحب البلاغ بمبدأ المساواة أمام المحاكم بموجب الفقرة 1 من المادة 14، وبمبدأ حظر التمييز المنصوص عليه في المادة 26 من العهد.
    (d) In jurisdictions requiring law students to undertake legal internships, develop rules for them to be allowed to practice in the courts under the supervision of qualified lawyers. UN (د) وضع قواعد تسمح لطلاب القانون بالتدريب في المحاكم تحت إشراف محامين مؤهلين، وذلك في الدوائر التي تقتضي حصولهم على منح تدريبية في المجال القانوني.
    (d) To develop, in jurisdictions requiring law students to undertake legal internships, rules for them to be allowed to practise in the courts under the supervision of qualified lawyers. UN (د) وضع قواعد تسمح لطلاب القانون بالتدريب في المحاكم تحت إشراف محامين مؤهلين، وذلك في الولايات القضائية التي تقتضي إتمامهم لبرامج تدريبية في المجال القانوني.
    18. Concerning acts of brutality and abuses of authority committed by the police, the delegation had stated that not one single action had been brought before the courts under article 123 bis of the Criminal Code. UN 18- وفيما يتعلق بأعمال العنف وتجاوزات السلطة التي ترتكبها الشرطة، ذكر الوفد أنه لم ترفع أي دعوى أمام القضاء بموجب المادة 123 مكرراً من قانون العقوبات.
    (iii) Application to the courts under the civil procedure UN ' 3` تقديم عريضة إلى المحاكم بموجب الإجراءات المدنية
    (iv) Application to the courts under the administrative procedure UN ' 4` تقديم عريضة إلى المحاكم بموجب الإجراءات الإدارية
    No of complaints filed in the courts under Domestic Violence (DV) Act UN عدد الشكاوى المقدّمة في المحاكم بموجب قانون العنف المنزلي
    No. & % of complaints disposed of in the courts under the Domestic Violence (DV) Act UN عدد الشكاوى التي تم التصرف فيها في المحاكم بموجب قانون العنف المنزلي، والنسبة المئوية
    They enjoy full freedom of opinion and expression, as is available to the other citizens of the country and, like all other Pakistanis, they have the liberty to seek remedy from the courts under article 199 of the Constitution of Pakistan. UN وهم يتمتعون بكامل حرية الرأي والتعبير، كما هو متاح لمواطني البلد اﻵخرين، وتتوفر لهم شأنهم شأن جميع الباكستانيين حرية التماس سبل الانتصاف من المحاكم بموجب المادة ٩٩١ من دستور باكستان.
    Furthermore, organization of the courts under the Law on Courts ensures that citizens may avail themselves of this right as the court network is set up in a way that allows swift and simple access to court. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنظيم المحاكم بموجب قانون المحاكم يضمن استفادة المواطنين من هذا الحق حيث يتم تشكيل شبكة المحكمة بالطريقة التي تتيح سرعة وتبسيط الوصول إلى المحكمة.
    So far, the media remain unregulated, and are only held accountable through the courts under the law of defamation, sedition, or contempt of court. UN وحتى الآن، تبقى وسائط الإعلام غير منظمة، ولا تُساءل إلا من خلال المحاكم بموجب قانون التشهير أو التحريض على الفتنة أو إهانة المحكمة.
    It had not only led to effective enforcement and proper governance but was also used for accessing the courts under articles 32 or 226 of the Constitution. UN ولم يؤد القانون إلى إنفاذ فعلي وإلى حوكمة مناسبة فحسب، وإنما أفاد أيضاً في اللجوء إلى المحاكم بموجب المادة 32 أو المادة 226 من الدستور.
    These codes guarantee the right of any person who feels that his or her human rights have been violated to bring legal action in the courts under either of those codes or the Constitution. UN ويضمن هذان القانونان حق كل شخص يشعر بأن حقوقه كإنسان قد انتُهكت اللجوء إلى إجراءات قانونية أمام المحاكم بموجب هذين القانونين أو بموجب الدستور.
    (d) In jurisdictions requiring law students to undertake legal internships, to develop rules for them to be allowed to practise in the courts under the supervision of qualified lawyers. UN (د) وضع قواعد تسمح لطلاب القانون بالتدريب في المحاكم تحت إشراف محامين مؤهلين، وذلك في الولايات القضائية التي تقتضي إتمامهم لبرامج تدريبية في المجال القانوني.
    (d) In jurisdictions requiring law students to undertake legal internships, to develop rules for them to be allowed to practise in the courts under the supervision of qualified lawyers. UN (د) وضع قواعد تسمح لطلاب القانون بالتدريب في المحاكم تحت إشراف محامين مؤهلين، وذلك في الولايات القضائية التي تقتضي إتمامهم لبرامج تدريبية في المجال القانوني.
    (d) In jurisdictions requiring law students to undertake legal internships, to develop rules for them to be allowed to practise in the courts under the supervision of qualified lawyers. UN (د) وضع قواعد تسمح لطلاب القانون بالتدريب في المحاكم تحت إشراف محامين مؤهلين، وذلك في الولايات القضائية التي تقتضي إتمامهم لبرامج تدريبية في المجال القانوني.
    (d) To develop, in jurisdictions requiring law students to undertake legal internships, rules for them to be allowed to practise in the courts under the supervision of qualified lawyers. UN (د) وضع قواعد تسمح لطلاب القانون بالتدريب في المحاكم تحت إشراف محامين مؤهلين، وذلك في الولايات القضائية التي تقتضي إتمامهم لبرامج تدريبية في المجال القانوني.
    (c) To develop, where they do not already exist, student practice rules that allow students to practice in the courts under the supervision of qualified lawyers or faculty staff, provided such rules are developed in consultation with and accepted by the competent courts or bodies that regulate the practice of law before the courts; UN (ج) وضع قواعد للممارسة الطلابية، إذا لم تكن موجودة بالفعل، تتيح للطلاب ممارسة القانون في المحاكم تحت إشراف محامين مؤهلين أو أعضاء هيئة تدريس، شريطة أن توضع هذه القواعد بالتشاور مع المحاكم المختصة أو الأجهزة المسؤولة عن تنظيم ممارسة القانون أمام المحاكم وموافقتها عليها؛
    (c) To develop, where they do not already exist, student practice rules that allow students to practise in the courts under the supervision of qualified lawyers or faculty staff, provided such rules are developed in consultation with and accepted by the competent courts or bodies that regulate the practice of law before the courts; UN (ج) وضع قواعد للممارسة الطلابية، إذا لم تكن موجودة بالفعل، تتيح للطلاب ممارسة القانون في المحاكم تحت إشراف محامين مؤهلين أو أعضاء هيئة تدريس، شريطة أن توضع هذه القواعد بالتشاور مع المحاكم المختصة أو الأجهزة المسؤولة عن تنظيم ممارسة القانون أمام المحاكم وموافقتها عليها؛
    3.2 The authors claim that their right to equality before the courts under article 14, paragraph 1, had been violated through the misapplication of laws, failure to decide on their petitions and appeals, and the mishandling of their file at all stages of the proceedings. UN 3-2 ويزعم صاحبا البلاغ أن حقهما في المساواة أمام القضاء بموجب الفقرة 1 من المادة 14، قد انتهك بسبب سوء تطبيق القوانين، وعدم اتخاذ قرارات بشأن العرائض والطعون التي تقدما بها، وعدم العناية بملفهما في جميع مراحل الإجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد