The case thus is based on facts which precede the entry into force both of the Covenant and of the Optional Protocol for France, and therefore considered to be inadmissible ratione temporis. | UN | الشكوى إذن تستند إلى وقائع سابقة لدخول كل من العهد والبروتوكول الاختياري حيز النفاذ، ومن ثم تعتبر غير مقبولة من حيث موعد التقديم. |
These acts, however, occurred prior to the entry into force of the Covenant and of the Optional Protocol for Argentina on 8 November 1986,See the Committee's decision on admissibility concerning Communication No. 275/1988, S. E. v. Argentina, declared inadmissible ratione temporis on 26 March 1990, para. 5.3. | UN | غير أن هذه اﻷعمال وقعت قبل بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري في اﻷرجنتين في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٨٩١)٤(. |
27. The State party is invited to explain what it has done and what it plans to do in order to disseminate within civil society information concerning the provisions of the Covenant and of the Optional Protocol and concerning the report. | UN | 27- الدولة الطرف مدعوة إلى أن تشرح ما فعلته وما تزمع فعله في سبيل نشر المعلومات المتعلقة بأحكام العهد والبروتوكول الاختياري وهذا التقرير، في أوساط المجتمع المدني. |
These acts, however, occurred prior to the entry into force of the Covenant and of the Optional Protocol for Argentina on 8 November 1986,See the Committee's decision on admissibility concerning communication No. 275/1988, S.E. v. Argentina, declared inadmissible ratione temporis on 26 March 1990, para. 5.3. | UN | غير أن هذه اﻷعمال وقعت قبل بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري في اﻷرجنتين في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٨٩١)٤(. |
The behaviour of the State party represents a shocking failure to demonstrate even the most elementary good faith required of a State party to the Covenant and of the Optional Protocol. | UN | ويمثل تصرف الدولة الطرف فشلاً ذريعاً حتى في إبدائها لأبسط النوايا الحسنة التي يجب أن تتوفر لدى أي دولة طرف لكي تفي بالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول. |
The texts of the Covenant and of the Optional Protocol should be made more widely available to the public, together with an explanation that the former may be relied on in the courts in order to obtain remedies and that the latter provides recourse to the Human Rights Committee. | UN | 343- ينبغي نشر نصي العهد والبروتوكول الاختياري على نطاق جماهيري أوسع، فضلا عن بيان أنه يجوز الاعتماد على الأول في المحاكم بهدف الحصول على سبل الانتصاف، وبينما يسمح الآخر باللجوء إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
The texts of the Covenant and of the Optional Protocol should be made more widely available to the public, together with an explanation that the former may be relied on in the courts in order to obtain remedies and that the latter provides recourse to the Human Rights Committee. | UN | 343- ينبغي نشر نصي العهد والبروتوكول الاختياري على نطاق جماهيري أوسع، فضلا عن بيان أنه يجوز الاعتماد على الأول في المحاكم بهدف الحصول على سبل الانتصاف، وبينما يسمح الآخر باللجوء إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
394. At its fifty-seventh (July 1996) session, the Committee considered a number of communications involving factual situations with roots in events that occurred prior to the entry into force of the Covenant and of the Optional Protocol. | UN | ٣٩٤ - ونظرت اللجنة خلال دورتها السابعة والخمسين )تموز/يوليه ١٩٩٦( في عدد من الرسائل يتعلق بحالات حقيقية لها جذور في وقائع حدثت قبل بدء سريان العهد والبروتوكول الاختياري. |
The behaviour of the State party represents a shocking failure to demonstrate even the most elementary good faith required of a State party to the Covenant and of the Optional Protocol " (annex IX, sect. A, para. 10.9). | UN | ويمثل تصرف الدولة الطرف فشلاً ذريعاً حتى في إبدائها أبسط النوايا الحسنة التي يجب أن تتوفر لدى أي دولة طرف لكي تفي بالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري " (المرفق التاسع، الفرع ألف، الفقرة 10-9). |
However, the Committee observes that the Covenant cannot be applied retroactively and that the expropriation occurred during the Second World War, prior to the entry into force of the Covenant and of the Optional Protocol. | UN | بيد أنها تلاحظ أن من غير الممكن تطبيق العهد بأثر رجعي وأن الملكية نُزعت من أصحابها خلال الحرب العالمية الثانية، أي قبل دخول العهد والبروتوكول الاختياري حيز النفاذ(). |
However, the Committee observes that the Covenant cannot be applied retroactively and that the expropriation occurred during the Second World War, prior to the entry into force of the Covenant and of the Optional Protocol. | UN | بيد أنها تلاحظ أن من غير الممكن تطبيق العهد بأثر رجعي وأن الملكية نُزعت من أصحابها خلال الحرب العالمية الثانية، أي قبل دخول العهد والبروتوكول الاختياري حيز النفاذ(). |
It notes that although the confiscations took place before the entry into force of the Covenant and of the Optional Protocol for the Czech Republic, the new legislation that excludes claimants who are not Czech citizens has continuing consequences subsequent to the entry into force of the Optional Protocol for the Czech Republic, which could entail discrimination in violation of article 26 of the Covenant. | UN | وهي تلاحظ أنه على الرغم من كون عمليات المصادرة قد حدثت قبل تاريخ بدء سريان العهد والبروتوكول الاختياري بالنسبة للجمهورية التشيكية، فإن التشريع الجديد الذي يستبعد أصحاب المطالبات الذين ليسوا من المواطنين التشيكيين هو تشريع تترتب عليه آثار مستمرة إلى ما بعد بدء سريان البروتوكول الاختياري بالنسبة للجمهورية التشيكية، اﻷمر الذي يمكن أن ينطوي على تمييز على نحو يشكل انتهاكا ﻷحكام المادة ٢٦ من العهد. |
It found " that although the confiscations took place before the entry into force of the Covenant and of the Optional Protocol for the Czech Republic, the new legislation that excludes claimants who are not Czech citizens has continuing consequences subsequent to the entry into force of the Optional Protocol for the Czech Republic, which could entail discrimination violation of article 26 of the Covenant " (annex VIII, sect. 22, para. 6.3). | UN | وارتأت اللجنة أنه: " رغم أن المصادرات جرت قبل بدء سريان العهد والبروتوكول الاختياري في الجمهورية التشيكية، فإن للقانون الجديد الذي يستثني أصحاب الادعاءات الذين ليسوا مواطنين تشيكيين آثارا مستمرة بعد بدء سريان البروتوكول الاختياري في الجمهورية التشيكية، مما قد يشكل انتهاكا قائما على التمييز للمادة ٢٦ من العهد " )المرفق التاسع، الفرع ٢٢، الفقرة ٦-٣(. |
It found " that although the confiscations took place before the entry into force of the Covenant and of the Optional Protocol for the Czech Republic, the new legislation that excludes claimants who are not Czech citizens has continuing consequences subsequent to the entry into force of the Optional Protocol for the Czech Republic, which could entail discrimination in violation of article 26 of the Covenant " (annex VIII.V, para. 6.3). | UN | ورأت أنه " رغم أن المصادرات جرت قبل بدء سريان العهد والبروتوكول الاختياري في الجمهورية التشيكية، فإن للقانون الجديد الذي يستثني أصحاب الادعاءات الذين ليسوا مواطنين تشيكيين آثارا مستمرة بعد بدء سريان البروتوكول الاختياري في الجمهورية التشيكية، وهو ما يمكن أن يترتب عليه تمييز يشكل انتهاكا للمادة ٢٦ من العهد " )المرفق الثامن تاء، الفقرة ٦-٣(. |
It notes that although the confiscations took place before the entry into force of the Covenant and of the Optional Protocol for the Czech Republic, the new legislation that excludes claimants who are not Czech citizens has continuing consequences subsequent to the entry into force of the Optional Protocol for the Czech Republic, which could entail discrimination in violation of article 26 of the Covenant. | UN | وهي تلاحظ أنه رغم أن عمليات المصادرة حدثت قبل بدأ سريان العهد والبروتوكول الاختياري بالنسبة للجمهورية التشيكية، فإن التشريع الجديد الذي يستبعد أصحاب المطالبات من غير المواطنين التشيكيين هو تشريع تترتب عليه آثار مستمرة إلى ما بعد بدء سريان البروتوكول الاختياري بالنسبة للجمهورية التشيكية، الأمر الذي قد ينطوي على تمييز يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 26 من العهد(). |
It notes that although the confiscations took place before the entry into force of the Covenant and of the Optional Protocol for the Czech Republic, the new legislation that excludes claimants who are not Czech citizens has continuing consequences subsequent to the entry into force of the Optional Protocol for the Czech Republic, which could entail discrimination in violation of article 26 of the Covenant. | UN | وهي تلاحظ أنه رغم أن عمليات المصادرة حدثت قبل بدأ سريان العهد والبروتوكول الاختياري بالنسبة للجمهورية التشيكية، فإن التشريع الجديد الذي يستبعد أصحاب المطالبات من غير المواطنين التشيكيين هو تشريع تترتب عليه آثار مستمرة إلى ما بعد بدء سريان البروتوكول الاختياري بالنسبة للجمهورية التشيكية، الأمر الذي قد ينطوي على تمييز يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 26 من العهد(). |
It considers that although the confiscations took place before the entry into force of the Covenant and of the Optional Protocol for the Czech Republic, the new legislation that excludes claimants who are not Czech citizens has continuing consequences subsequent to the entry into force of the Optional Protocol for the Czech Republic, which could entail discrimination, in violation of article 26 of the Covenant.. | UN | وتعتبر اللجنة أنه على الرغم من أن المصادرات قد حدثت قبل دخول العهد والبروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى الجمهورية التشيكية، تترتب على التشريع الجديد الذي يستثني المدعين الذين ليسوا مواطنين تشيكيين عواقب متَّصلة بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى الجمهورية التشيكية، ما قد ينطوي على تمييز انتهاكاً للمادة 26 من العهد(). |