ويكيبيديا

    "the covenant was violated" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العهد قد انتُهك
        
    • العهد قد انتهك
        
    • العهد قد انتُهكت
        
    • العهد قد انتُهِك
        
    • العهد قد انتهكت
        
    • العهد انتهكت
        
    • العهد كانت موضع انتهاك
        
    Therefore, he alleges that his right to a fair hearing by a competent, independent and impartial tribunal (article 14, paragraph 1, of the Covenant) was violated. UN وبالتالي فهو يدعي أن حقه في محاكمة عادلة من جانب محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة (الفقرة 1 من المادة 14 من العهد) قد انتُهك.
    Therefore, he alleges that his right to a fair hearing by a competent, independent and impartial tribunal (article 14, paragraph 1, of the Covenant) was violated. UN وبالتالي فهو يدعي أن حقه في محاكمة عادلة من جانب محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة (الفقرة 1 من المادة 14 من العهد) قد انتُهك.
    In our mind, in the absence of such an explanation by the State party the Committee should have held that the right of the author to equality before the law under article 26 of the Covenant was violated. UN ونحن نرى أنه في غياب هذا التوضيح من جانب الدولة الطرف، كان يتعين على اللجنة أن تعتبر أن حق صاحب البلاغ في المساواة أمام القانون بموجب المادة 26 من العهد قد انتهك.
    In the light of the multiple attacks against the security of the authors, which the State party has failed both to prevent and to investigate, the Committee concludes that article 9 of the Covenant was violated in respect of the authors. UN وفي ضوء الاعتداءات المتعددة التي تعرض لها أصحاب البلاغ ولم تمنعها الدولة الطرف أو تحقق فيها، تخلص اللجنة إلى أن المادة 9 من العهد قد انتُهكت فيما يتعلق بأصحاب البلاغ.
    6.5 The authors claim that Mr. Morales Tornel's right to family life under article 17 of the Covenant was violated because he was kept in prisons that were a long way away from his family's place of residence and because his family was not informed of the seriousness of his condition. UN 6-5 ويدعي أصحاب البلاغ أن حق السيد موراليس تورنيل في الحياة الأُسرية بموجب المادة 17 من العهد قد انتُهِك لأنه بقي في سجون بعيدة للغاية عن مكان إقامة أسرته ولأن أسرته لم تُبَلَّغ بخطورة حالته.
    He states that article 14, paragraph 5 of the Covenant was violated because, in its ruling on the application for judicial review, the Supreme Court rejected the submission of preliminary investigation 979/79, which confirmed that a Spanish judge was already investigating the event for which his extradition was being sought. UN ويذكر أن الفقرة ٥ من المادة ١٤ من العهد قد انتهكت لأن محكمة النقض حين نظرت في طلب الاستعراض القضائي رفضت تقديم التحقيق الأولي 9٧9/٧9 الذي أكد أن أحد القضاة الإسبان كان يقوم بالتحقق بالفعل في الحدث الذي أدى إلى طلب التسليم.
    3.4 The author finally claims that article 2, paragraph 3, of the Covenant was violated, because he was denied an effective remedy in respect of the violations suffered. UN ٣-٤ وأخيرا يدعي صاحب البلاغ أن الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد انتهكت ﻷنه حرم من وسيلة فعالة للانتصاف من الانتهاكات التي تعرض لها.
    The Committee therefore lacks sufficient evidence to find that article 14, paragraph 5, of the Covenant was violated. UN ولذلك لم تتلق اللجنة أدلة كافية تجعلها تخلص إلى أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد كانت موضع انتهاك.
    6.4 The Committee notes the author's claim that her right under article 26 of the Covenant was violated. UN 6-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن حقها بموجب المادة 26 من العهد قد انتُهك.
    7.4 The Committee notes the author's claims that her father's right under articles 15, paragraph 1, of the Covenant was violated. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحبة البلاغ بأن حق والدها الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 15 من العهد قد انتُهك.
    7.4 The Committee notes the author's claims that her father's right under articles 15, paragraph 1, of the Covenant was violated. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحبة البلاغ بأن حق والدها الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 15 من العهد قد انتُهك.
    He adds that, in any event, he was not " brought before " a prosecutor and contends that he was not informed of his right to appeal the prosecutor's decision to remand him in custody and that his right under article 9, paragraph 4, of the Covenant was violated. UN ويضيف أنه لم " يمثل " على أي حال أمام مدعٍ عام ويؤكد أنه لم يبلَّغ بحقه في استئناف قرار المدعي العام بحبسه احتياطياً وأن حقه المكرس في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد قد انتُهك.
    He adds that, in any event, he was not " brought before " a prosecutor and contends that he was not informed of his right to appeal the prosecutor's decision to remand him in custody and that his right under article 9, paragraph 4, of the Covenant was violated. UN ويضيف أنه لم " يمثل " على أي حال أمام مدعٍ عام ويؤكد أنه لم يبلَّغ بحقه في استئناف قرار المدعي العام بحبسه احتياطياً وأن حقه المكرس في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد قد انتُهك.
    That being so, while the procedure to which the author was subjected may raise issues under other provisions of the Covenant which the author has not invoked, the Committee considers that it therefore cannot conclude that the prohibition against retroactive criminal law in article 15, paragraph 1, of the Covenant was violated in the instant case. UN وترى اللجنة، والحالة هذه، ومع احتمال أن يكون الإجراء الذي طُبق على صاحب البلاغ مثار خلاف بموجب أحكام أخرى من أحكام العهد لم يتذرع بها صاحب البلاغ، أنها لا تستطيع لهذا السبب أن تستنتج أن حظر تطبيق القانون الجنائي بأثر رجعي المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 15 من العهد قد انتُهك في هذه الحالة.
    That being so, while the procedure to which the author was subjected may raise issues under other provisions of the Covenant which the author has not invoked, the Committee considers that it therefore cannot conclude that the prohibition against retroactive criminal law in article 15, paragraph 1, of the Covenant was violated in the instant case. UN وبناء على ذلك، ففي حين أن الإجراءات التي خضع لها صاحب البلاغ يمكن أن تثير قضايا بموجب أحكام أخرى من العهد لم يتمسك بها صاحب البلاغ، ترى اللجنة أنها لا تستطيع بالتالي أن تخلص إلى أن الحظر المفروض على القانون الجنائي الرجعي في الفقرة 1 من المادة 15 من العهد قد انتهك في الحالة الراهنة.
    11.7 The Committee further notes the author's claim that his right to freedom of assembly under article 21 of the Covenant was violated, since he was arbitrarily prevented from holding a peaceful assembly. UN 11-7 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أن حقه في حرية التجمع بموجب المادة 21 من العهد قد انتهك لأنه مُنع تعسفاً من تنظيم تجمع سلمي.
    11.7 The Committee further notes the author's claim that his right to freedom of assembly under article 21 of the Covenant was violated, since he was arbitrarily prevented from holding a peaceful assembly. UN 11-7 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أن حقه في حرية التجمع بموجب المادة 21 من العهد قد انتهك لأنه مُنع تعسفاً من تنظيم تجمع سلمي.
    In light of the above information, the State party concludes that it cannot agree with the Committee's conclusions in the two communications, that article 7, of the Covenant was violated. UN وفي ضوء ما تقدم، تخلص الدولة الطرف إلى أنه لا يمكنها الاتفاق مع استنتاجات اللجنة بشأن البلاغين وهي أن المادة 7 من العهد قد انتُهكت.
    3.2 The author also maintains that article 14, paragraph 3, of the Covenant was violated, since the criminal proceedings had lasted more than 15 years. UN 3-2 ويزعم صاحب البلاغ أيضاً أن الفقرة 3 من المادة 14 من العهد قد انتُهكت حيث إن الإجراءات الجنائية قد دامت أكثر من 15 سنة.
    6.5 The authors claim that Mr. Morales Tornel's right to family life under article 17 of the Covenant was violated because he was kept in prisons that were a long way away from his family's place of residence and because his family was not informed of the seriousness of his condition. UN 6-5 ويدعي أصحاب البلاغ أن حق السيد موراليس تورنيل في الحياة الأُسرية بموجب المادة 17 من العهد قد انتُهِك لأنه بقي في سجون بعيدة للغاية عن مكان إقامة أسرته ولأن أسرته لم تُبَلَّغ بخطورة حالته.
    6.4 The authors claim that their deceased relative's right under article 6, paragraph 1, of the Covenant was violated because of the refusal to grant him conditional release when he had only a few months to live, and because he did not receive the medical care that his condition required. UN 6-4 ويدّعي أصحاب البلاغ أن حق قريبهم المتوفي بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد قد انتُهِك بسبب رفض منحه إفراجاً مشروطاً عندما لم يعد متبقياً في حياته سوى شهور محدودة، ولأنه لم يحصل على الرعاية الطبية التي تقتضيها حالته.
    9.5 In the light of above, the author reiterates that it is clear that his right to passive elections under article 25 of the Covenant was violated in 2007 and that the Constitutional Court, by its judgement of 18 December 2007, had not duly examined his claims, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN 9-5 وفي ضوء ما تقدّم، يؤكد صاحب البلاغ من جديد أن حقوقه الانتخابية السلبية المكفولة بالمادة 25 من العهد قد انتهكت انتهاكاً واضحاً في عام 2007 وأن قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2007 لم يتصدّ كما يجب لشكاواه، مما يعدّ انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    3.7 The author states that article 14 of the Covenant was violated because the Constitutional Court refused to acknowledge her legitimacy in the proceedings regarding Mr. Sampedro. She claims compensation from the State for the violations of the Covenant perpetrated against Mr. Sampedro when he was alive. UN 3-7 وأكدت صاحبة البلاغ أن أحكام المادة 14 من العهد انتهكت لأن المحكمة الدستورية رفضت أن تسلم لها بصفة لاستئناف الدعوى التي باشرها السيد سامبيدرو، وطالبت بتعويض من الدولة عن انتهاكات العهد التي ارتكبت في حق السيد سامبيدرو لما كان على قيد الحياة.
    The Committee therefore lacks sufficient evidence to find that article 14, paragraph 5, of the Covenant was violated. UN ولذلك لم يكن لدي اللجنة أدلة كافية للتوصل إلى أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد كانت موضع انتهاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد