During the 3-month period the victim may decide whether or not to cooperate in the criminal proceedings. | UN | وفي أثناء فترة الشهور الثلاثة يجوز للضحية تقرير التعاون أو عدم التعاون في الإجراءات الجنائية. |
If the parties reconcile, the criminal proceedings are dropped. | UN | وإذا جرت المصالحة بين الطرفين، تسقط الإجراءات الجنائية. |
The Committee does not consider that a general statement about the criminal proceedings in question meets this obligation. | UN | وترى اللجنة أن تقديم بيان عام بشأن صحة الإجراءات الجنائية موضوع القضية لا يفي بهذا الالتزام. |
The Committee considers that these materials do not show that the criminal proceedings against the author suffered from such defects. | UN | وهي ترى أن هذه المعلومات لا تظهر أن الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ تشوبها مثل هذه العيوب. |
It is also concerned about the criminal proceedings in Saddam Hussein's case, notably the right to counsel. | UN | كما يشعر بالقلق إزاء الإجراءات الجنائية في قضية صدام حسين، لا سيما الحق في الحصول على محام. |
She argues that the lawyers who represented her nephew during the different stages of the criminal proceedings did not raise violations of the Covenant. | UN | وتحتج بأن المحاميين اللذين مثَّلا ابن أختها خلال مختلف مراحل الإجراءات الجنائية لم يثيرا وقوع انتهاكات للعهد. |
In Switzerland, the law requires the authorities to protect the victim's person at all stages of the criminal proceedings. | UN | وفي سويسرا، يقتضي القانون من السلطات حماية الضحية في جميع مراحل الإجراءات الجنائية. |
Victims of the alleged DAS actions were entitled to participate in the criminal proceedings and submit evidence. | UN | ويحق لضحايا الأفعال المنسوبة إلى إدارة الأمن أن يشاركوا في الإجراءات الجنائية ويقدموا أدلة. |
The Embassy did reply however that the authorisation referred to did not exist and that this response could be used in the criminal proceedings, in order to determine an official request coming from the Iraqi courts. | UN | ومع ذلك، ردت السفارة وأفادت في ردها بأن لا وجود للتفويض المشار إليه وأنه يمكن استخدام هذا الرد في إطار الإجراءات الجنائية من أجل طلب رسمي تقدمه السلطات العراقية للتثبت من ذلك. |
If the outcome of the criminal proceedings reveals that persons acting in an official capacity were responsible for the shooting and hurting of the author, the remedy should include damages to Mr. Chongwe. | UN | وإذا كشفت نتائج الإجراءات الجنائية أن هناك أشخاصاً تصرّفوا بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن حادثة إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ، ينبغي عندها أن يشمل سبيل الانتصاف دفع تعويضات للسيد شونغوي. |
The Embassy did reply however that the authorisation referred to did not exist and that this response could be used in the criminal proceedings, in order to determine an official request coming from the Iraqi courts. | UN | ومع ذلك، ردت السفارة وأفادت في ردها بأن لا وجود للتفويض المشار إليه وأنه يمكن استخدام هذا الرد في إطار الإجراءات الجنائية من أجل طلب رسمي تقدمه السلطات العراقية للتثبت من ذلك. |
If the outcome of the criminal proceedings reveals that persons acting in an official capacity were responsible for the shooting and hurting of the author, the remedy should include damages to Mr. Chongwe. | UN | وإذا كشفت نتائج الإجراءات الجنائية أن هناك أشخاصاً تصرّفوا بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن حادثة إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ، ينبغي عندها أن يشمل سبيل الانتصاف دفع تعويضات للسيد شونغوي. |
In the criminal proceedings against the kidnapper and murderer, the statements he made to the police under this duress were not used. | UN | ولم يُسمح باستخدام الأقوال التي أدلى بها الخاطف القاتل للشرطة تحت الإكراه في الإجراءات الجنائية المتخذة ضده. |
Refugee women are not discriminated against in the criminal proceedings. | UN | ولا يتم التمييز ضد اللاجئات في الإجراءات الجنائية. |
The Committee considers that these materials do not show that the criminal proceedings against the author suffered from such defects. | UN | وهي ترى أن هذه المعلومات لا تظهر أن الدعوى الجنائية المرفوعة ضد صاحب البلاغ تشوبها مثل هذه العيوب. |
The complainant herself had stated that the criminal proceedings initiated by Mr San Epifanio had been closed. | UN | ولقد قالت صاحبة الشكوى نفسها إن الدعوى الجنائية التي أقامها السيد سان إيبيفانيو قد أوقفت. |
the criminal proceedings were not instigated because the complaint was rejected by the office of the prosecutor, who neither dropped the case nor opened an investigation into it, rendering access to a civil remedy impossible. | UN | ولم يشرع في الدعوى الجنائية بسبب رفض مكتب وكيل الجمهورية للشكوى، حيث لم يقم لا بحفظ القضية ولا شرع في النظر فيها. |
The Government also stated that the corresponding authorities had discontinued the criminal proceedings which had been brought against the four individuals involved. | UN | كما ذكرت الحكومة أن السلطات المعنية قد أوقفت الدعاوى الجنائية المرفوعة ضد الأفراد الأربعة المعنيين. |
This means inter alia that at least three chambers must be established, dealing with several stages of the criminal proceedings. | UN | وهذا يعني في جملة أمور وجوب إنشاء ثلاث غرف على اﻷقل تتولى عدة مراحل من الاجراءات الجنائية. |
The author awaited the outcome of the effective domestic remedies concerning the criminal proceedings before coming to the Committee. | UN | وقد انتظر صاحب البلاغ نتيجة سبل الانتصاف المحلية الفعالة فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية قبل أن يتقدم بطلبه أمام اللجنة. |
Neither the author himself nor his family were notified of the criminal proceedings against him. | UN | ولم يُخطر صاحب البلاغ ولا أسرته بالدعوى الجنائية المرفوعة ضـده. |
The Investigations Section assisted the national law enforcement authorities in their investigation of this matter and continued to do so in the preparations for the criminal proceedings. | UN | وساعد قسم التحقيقات سلطات إنفاذ القانون الوطنية في التحقيق الذي أجرته في هذا الشأن وثابر على ذلك لدى التحضير للإجراءات الجنائية. |
146. Article 27 of the Code of Criminal Procedure further stipulates that: " In the event of a decision on the civil action being deferred in accordance with article 26, the civil court shall resume its hearing and adjudication of the civil action as soon as the criminal proceedings have been completed. " | UN | 146- بينت المادة 27 من قانون أصول المحاكمات الجزائية أنه " إذا أوقف الفصل في الدعوى المدنية وفقاً للمادة 26 ثم انقضت الدعوى الجزائية وجب على المحكمة المدنية السير في الدعوى المدنية والفصل فيها " . |
The preparation of such guidelines, which may be used by the judiciary, law enforcement prosecutors and political bodies, can strengthen both the investigation processes and the criminal proceedings to sanction the perpetrators of such crimes. | UN | وإعداد مثل هذه المبادئ التوجيهية، التي يمكن أن يستخدمها القضاء والمدعون العامون المعنيون بإنفاذ القوانين والهيئات السياسية، يمكن أن يعزز كلاً من عمليات التحقيق والإجراءات الجنائية المضطلع بها لمعاقبة مرتكبي الجرائم التي من هذا القبيل. |
Following the criminal proceedings against them, these five accused have been released on bail. | UN | وقد أفرج بكفالة عن هؤلاء المتهمين الخمسة بعد اﻹجراءات الجنائية المتخذة ضدهم. |
However, that requirement in no way prevented lawyers from taking part in the criminal proceedings. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الشرط لا يمثل عائقاً على الإطلاق أمام مشاركة المحامي في الإجراء الجنائي. |
The victim can either sue for damages in the criminal proceedings or file a separate civil suit. | UN | ويمكن أن يحصل هذا القيام في إطار القضية الجزائية نفسها التي يتم فيها تتبع مرتكب الجريمة عن طريق القيام بالحق الشخصي أو عن طريق القيام بقضية مدنيّة مستقلة في غرم الضرر. |
He reiterated his initial argument on admissibility, and informed the Committee that there had been no developments in the criminal proceedings since the communication was registered. | UN | وكرر دفوعه الأولية بشأن المقبولية، وأبلغ اللجنة بأن الدعوى الجنائية لم تشهد أية تطورات منذ تسجيل البلاغ. |