ويكيبيديا

    "the crises" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأزمات
        
    • للأزمات
        
    • الأزمة
        
    • الأزمتين
        
    • أزمات
        
    • للأزمة
        
    • أزمتي
        
    • والأزمات
        
    • للأزمتين
        
    • اﻷزمات القائمة
        
    • باﻷزمات
        
    • فالأزمات
        
    • بالأزمة
        
    • أدت اﻷزمات
        
    • لﻷزمات التي
        
    Women participants called for efforts to engage women in all talks to resolve the crises in the region. UN ودعت المشاركات إلى بذل الجهود لإشراك المرأة في جميع المحادثات الرامية إلى حل الأزمات في المنطقة.
    The spillover effects of the crises in Libya, Mali and northern Nigeria continued to affect its security and stability. UN واستمرت الآثار غير المباشرة الناجمة عن الأزمات في ليبيا ومالي وشمال نيجيريا تؤثر في أمن البلاد واستقرارها.
    the crises began in the United States, a symbol of wealth and development, and spread suddenly, like a tsunami. UN كانت الأزمات في الولايات المتحدة تبدأ، رمز الثروة والتنمية، ومن ثم تنتشر فجأة وكأنها أمواج التسونامي العاتية.
    There was no cohesive, integrated response, but rather the quest for individual solutions to the crises in the various sectors. UN ولا توجد مواجهة منسّقة ومتكاملة في هذا الصدد، وإنما هناك بحث عن حلول فردية للأزمات في مختلف القطاعات.
    Protectionism and other barriers raised by some major economies as a result of the crises must be reconsidered. UN كما يجب إعادة النظر في النزعة الحمائية والحواجز الأخرى التي تفرضها بعض الاقتصادات الرئيسية نتيجة الأزمة.
    the crises have been exacerbated by many humanitarian tragedies around the world. UN وقد زادت من تفاقم الأزمتين المآسي الإنسانية العديدة في جميع أرجاء العالم.
    How can this be achieved? Before this question can be answered, the nature of the linkages across the crises must be examined. UN لكن، كيف يمكن تحقيق ذلك؟ قبل الإجابة على هذا السؤال، فلا بد من النظر إلى طبيعة الصلات الممتدة عبر الأزمات.
    The actual impact of the crises was modulated by each individual country's vulnerability to external shocks. UN وقد تشكَّل الأثر الفعلي المترتب على الأزمات بمدى ضعف كل بلد على حدة أمام الصدمات الخارجية.
    In West Africa, the crises in Sierra Leone and Guinea Bissau forced hundreds of thousands to flee their homes. UN ففي غرب أفريقيا، أجبرت الأزمات في سيراليون وغينيا بيساو مئات الآلاف من الناس على الفرار من بيوتهم.
    Most of the advances made during those years were directed at addressing the crises in Burundi, Iraq, Rwanda and Somalia. UN وكان معظم السلف المقدمة خلال هذه السنوات موجها إلى معالجة الأزمات التي حدثت في بوروندي ورواندا والعراق والصومال.
    One of the crises on the margin of the crisis of capitalism is the food crisis. UN إن الأزمة الغذائية هي إحدى الأزمات التي تكمن على هامش أزمة الرأسمالية.
    The economic elasticity and resilience we need to cope with the crises will grow only with the development of the countries of the South. UN لن تنمو المرونة الاقتصادية التي نحتاج إليها لمواجهة الأزمات إلا بتحقيق التنمية في بلدان الجنوب.
    I conclude by pointing out that the crises we face today provide us with an opportunity for introspection and to chart the way forward. UN أختتم كلامي بالإشارة إلى أن الأزمات التي نواجهها اليوم تتيح لنا فرصة التفكّر ورسم الطريق إلى الأمام.
    It is clear that the consequences of the crises are easier to overcome through joint activities. UN ومن الواضح أنه من الأسهل التغلب على آثار الأزمات من خلال العمل المشترك.
    Overview of the situation in Mali and efforts of the international community to find lasting solutions to the crises UN لمحة عامة عن الوضـع في مالي وجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد حلول دائمة للأزمات في البلد
    Japan commends the initiative taken by the relevant regional organizations in response to the crises in the Horn of Africa. UN وتشيد اليابان بالمبادرة التي اتخذتها المنظمات الإقليمية ذات الصلة من اجل التصدي للأزمات في القرن الأفريقي.
    The United Nations has also taken steps to address the crises. UN واتخذت الأمم المتحدة أيضا خطوات للتصدي للأزمات.
    They arise from divergent political perspectives on certain important issues such as the crises in the Middle East. UN إنها تنبع من المنظورات السياسية المتباعدة حول مسائل هامة معينة، مثل الأزمة القائمة في الشرق الأوسط.
    Although the region was shielded from some of the collapse seen in the developed world, the impact of the crises is nonetheless profound. UN ومع أن المنطقة كانت محميّة من الانهيار الذي شوهد في العالم المتقدم النمو، إلا أن تأثير الأزمتين بعيد الغور.
    the crises of 2011 have again demonstrated that civilians bear the brunt of conflict. UN لقد أظهرت أزمات عام 2011 مرة ثانية أن المدنيين هم الذين يتحملون وطأة الصراعات.
    This increase is mainly attributable to a scaling up of UNOPS support to operations in Afghanistan, Haiti, Myanmar, Somalia, and Yemen, as well as increased work with partners responding to the crises in Mali and Syria. UN وتُعزى هذه الزيادة بشكل رئيسي إلى ازدياد الدعم الذي يقدمه المكتب للعمليات في أفغانستان وهايتي وميانمار والصومال واليمن، فضلا عن زيادة العمل مع الشركاء في الاستجابة للأزمة في مالي وسوريا.
    Further, the responsibility for the crises in food and fuel prices is not ours. UN وعلاوة على ذلك، لسنا مسؤولين عن أزمتي المواد الغذائية وأسعار الوقود ليست من صنعنا.
    Building bridges means that we must all reach out from where we stand today as we struggle together with the crises in finance, food, energy, climate and health. UN وبناء الجسور يعني أنه يجب علينا جميعا أن نمد أيادينا من مواقفنا الحالية، ونحن نكافح معا الأزمتين المالية والغذائية والأزمات المتعلقة بالطاقة وتغير المناخ والصحة.
    In that regard, it was imperative and urgent to respond to the crises in the Islamic Republic of Iran and the Democratic People's Republic of Korea in order to restore the confidence of the international community. UN وفي هذا الصدد، يتعين التوصل على وجه السرعة إلى حل للأزمتين الإيرانية والكورية الشمالية كي يستعيد المجتمع الدولي ثقته.
    Beyond that, there could not possibly be any genuine peace in Bosnia and Herzegovina without a settlement of the crises in neighbouring areas. UN وأكثر من ذلك ليس باﻹمكان تحقيق أي سلم حقيقي في البوسنة والهرسك دون حل اﻷزمات القائمة في البلدان المجاورة.
    We share the concerns of the world community in regard to the crises that have overtaken Liberia and Burundi and express our fervent hope that peace will be restored to these troubled regions. UN ونشاطر المجتمع الدولي شاغله فيما يتعلق باﻷزمات التي أصابت ليبريا وبوروندي ونعبر عن أملنا الوطيد في أن استعادة السلام في هاتين المنطقتين المضطربتين.
    the crises are deepest where the waters are shallow. UN فالأزمات تكون أعمق حيثما تكون المياه ضحلة.
    With the crises they've created by putting drones in the skies. Open Subtitles بالأزمة التي صنعوها حينما وضعوا طائرات آلية في السماء.
    In West Africa, the crises in Sierra Leone and Guinea Bissau forced hundreds of thousands of people to flee their homes. UN وفي غرب أفريقيا، أدت اﻷزمات في سيراليون وغينيا بيساو إلى إجبار مئات اﻵلاف من الناس على الفرار من ديارهم.
    To effect lasting solutions to the crises that are upon us we must go back always to the fundamentals and remember, for example, that development and peace are inextricably linked. UN والتوصل الى حلول دائمة لﻷزمات التي تخيم علينا يقتضي منـــا أن نعود دائما الى المبادئ الجوهرية وأن نتذكر مثلا أن التنمية والسلم مرتبطان ارتباطـــا لا ينفصم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد