ويكيبيديا

    "the crisis for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأزمة على
        
    • الأزمة بالنسبة
        
    African leaders and G-8 partners discussed the implications of the crisis for Africa. UN وناقش الزعماء الأفارقة وشركاء مجموعة الثمانية تأثيرات الأزمة على أفريقيا.
    Section V analyses the implications of the crisis for commodity exporting and importing countries. UN ويتناول القسم الخامس بالتحليل آثار الأزمة على البلدان الُمصدرة والمستوردة للسلع الأساسية.
    Indeed, the implications of the crisis for human development outcomes in the long run may be more severe than those observed in the short run. UN بل إن آثار الأزمة على نتائج التنمية البشرية في الأجل الطويل يمكن أن تكون أشد من تلك التي شهدناها في الأجل القصير.
    The international community must therefore pay special attention to the implications of the crisis for rural populations and implement specific measures to address them. UN ويتعين على المجتمع الدولي لذلك أن يولي اهتماما خاصا لآثار الأزمة على سكان الريف، وأن يُنفذ تدابير محددة للتصدي لها.
    472. The outbreak of the global economic and financial crisis called for ECA to scale up its support to African countries, including providing rigorous analysis on the implications of the crisis for African countries and how best to respond to it. UN 469 - حث وقوع الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على توسيع نطاق دعمها للبلدان الأفريقية، بما في ذلك تقديم تحليل دقيق عن الآثار المترتبة على الأزمة بالنسبة للبلدان الأفريقية وأفضل الوسائل للتصدي لهذه الأزمة.
    The policing of the crisis for four years has contained it on the surface, without addressing the underlying socio-cultural roots of dissension. UN وأدت عمليات الشرطة خلال الأزمة لفترة أربع سنوات إلى احتواء الأزمة على السطح بدون التصدي للأسباب الاجتماعية والثقافية الأساسية للفتنة.
    I encourage the international community to consider President Sleiman's proposal for a conference on the Syrian refugees in Lebanon to address the urgent support needed to alleviate the pressures of the crisis for Lebanon. UN وإنني أشجع المجتمع الدولي على النظر في اقتراح الرئيس سليمان الداعي إلى عقد مؤتمر معني باللاجئين السوريين في لبنان لمعالجة مسألة الدعم العاجل اللازم للتخفيف من حدة ضغوط الأزمة على لبنان.
    Fiscal incentives would surely worsen their situation, the more so as some of those countries have spent considerable sums on social protection measures to attenuate the consequences of the crisis for individual citizens. UN ومن شأن الحوافز المالية أن تجعل حالتها أكثر سوءا بالتأكيد، ومما يزيد ذلك أن بعض تلك البلدان قد أنفقت مبالغ كبيرة على تدابير الحماية الاجتماعية من أجل تخفيف عواقب الأزمة على فرادى المواطنين.
    Furthermore, the serious economic downturn in the developed world and the volatility in the currency markets have raised concerns about implications of the crisis for official development assistance (ODA). UN وعلاوة على ذلك، فقد أدى التراجع الاقتصادي الشديد في العالم المتقدم وتقلّب أسواق العملات، إلى إثارة المخاوف حول تأثير الأزمة على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Implications of the crisis for commodity trade and finance UN رابعا - انعكاسات الأزمة على تجارة السلع الأساسية وتمويلها
    Implications of the crisis for commodity exporting and importing countries UN خامسا - انعكاسات الأزمة على البلدان المصدرة للسلع الأساسية والبلدان المستوردة لها
    The international community should take immediate action to reduce the implications of the crisis for the economic and social endeavours of African countries and help them to make progress in implementing NEPAD and achieving the MDGs. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات فورية لتقليص آثار الأزمة على مساعي البلدان الأفريقية الاقتصادية والاجتماعية ولمساعدتها على تحقيق تقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    These mechanisms facilitate a collective response to common threats, while mitigating the consequences of the crisis for our citizens and increasing the sustainability of our national economies. UN فهذه الآليات تيسر ردا جماعيا على التهديدات المشتركة، في حين تخفف تداعيات الأزمة على مواطنينا، وتزيد من استدامة اقتصاداتنا الوطنية.
    In view of the fact that the poorest would be hit the hardest, the Trade and Development Board of UNCTAD would be holding an executive session in November 2008 to discuss, inter alia, the implications of the crisis for developing countries. UN ونظراً لأن البلدان الأفقر ستكون الأكثر تضرراً، فإن مجلس التجارة والتنمية التابع للأُونكتاد سوف يعقد دورة تنفيذية في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 ليناقش جملة أمور من بينها آثار الأزمة على البلدان النامية.
    In June of this year, the United Nations showed leadership by holding a major conference here in New York on the effects of the crisis for developing countries. UN في حزيران/يونيه من هذا العام، أظهرت الأمم المتحدة روح القيادة من خلال عقد مؤتمر كبير هنا في نيويورك بشأن تأثير الأزمة على البلدان النامية.
    The Croatian central bank has also taken a number of precautionary measures to maintain the orderly functioning of markets, to avert destabilizing pressures on the national currency and to help address the fallout of the crisis for the country's financial system. UN واتخذ المصرف المركزي الكرواتي أيضا عددا من التدابير الاحترازية للحفاظ على عمل الأسواق بشكل منظم، بغثة تفادي الضغوط التي تزعزع استقرار العملة الوطنية والمساعدة على مواجهة تداعيات الأزمة على النظام المالي في البلد.
    17. Ms. Zarrouk laid out the challenges of the crisis for public administration and for leadership (which required making difficult choices in a timely manner about how to change the course of events). UN 17 - وعرضت السيدة زروق التحديات التي تطرحها الأزمة على الإدارة العامة وعلى القيادة (التي تتطلب القيام بخيارات صعبة في الوقت المناسب بشأن كيفية تغيير مسار الأحداث).
    At the informal consultations of the whole of the Security Council held on 28 September 2000, the members of the Council received a briefing by the Under-Secretary-General for Political Affairs on the crisis on the Guinea-Liberia-Sierra Leone borders, in particular the military and humanitarian situation, as well as the implications of the crisis for the subregion and the efforts of ECOWAS. UN خلال المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 28 أيلول/سبتمبر 2000، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بشأن الأزمة على الحدود بين غينيا وليبريا وسيراليون، لا سيما الحالة العسكرية والإنسانية، فضلا عن الآثار المترتبة على الأزمة في شبه الإقليم والجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    But it is depressing to hear that many university departments are still in denial. That is not because students lack interest: I teach a course at Sciences Po in Paris on the consequences of the crisis for financial markets, and the demand is overwhelming. News-Commentary وأنا على يقين من أنهم يتعلمون بسرعة لدى "إتش إس بي سي". (وفي المستقبل سوف يتعلمون بسرعة ، كما أفترض، عن التنظيمات الخاصة بغسل الأموال أيضا). ولكنه لأمر محبط أن نسمع أن العديد من أقسام الجامعات لا تزال في حالة إنكار. وهذا ليس لأن الشباب لا يهتمون: فأنا أقوم بتدريس دورة في معهد الدراسات السياسية في باريس عن العواقب التي خلفتها الأزمة على الأسواق المالية، والطلب على الالتحاق بهذه الدورة غير عادي.
    11. While most of the debate on the negative effects of austerity measures has focused on Western Europe and North America, part of the untold story remains the adverse implications of these measures for women in these contexts, as well as the wider implications of the crisis for people in low income countries, particularly women, children, and other vulnerable groups. UN 11 - وفيما ركزت معظم الحوارات التي دارت بشأن الآثار السلبية لتدابير التقشف على غربي أوروبا وأمريكا الشمالية، فإن أجزاءً من هذه القصة التي لم ترو بعد، ما زالت تتمثل في الآثار السلبية المترتبة على هذه التدابير بالنسبة للنساء في هذه السياقات، فضلاً عن الآثار الأوسع نطاقاً الناجمة عن الأزمة بالنسبة لأهل البلدان المنخفضة الدخل ولا سيما النساء والأطفال وغيرهم من الفئات المستضعفة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد