ويكيبيديا

    "the current climate" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ظل المناخ الحالي
        
    • المناخ الحالي الذي
        
    • المناخ الحالي المتسم
        
    • ظل المناخ الراهن
        
    • الأجواء الحالية
        
    • المناخ الحالية
        
    • المناخ الراهن الذي
        
    • المناخ السائد حالياً
        
    • الجو الحالي
        
    • الجو الراهن
        
    • للمناخ الحالي
        
    It is not clear if that trend will continue in the current climate of tighter liquidity. UN وليس من الواضح إن كان هذا الاتجاه سيتواصل في ظل المناخ الحالي المتسم بندرة أكبر في السيولة.
    Today, that message could not be more relevant, given the current climate of global insecurity. UN ولا يمكن أن تكون تلك الرسالة أكثر وجاهة مما هي اليوم، في ظل المناخ الحالي الذي يفتقر فيه العالم إلى الأمن.
    He said also that the current climate in international relations presents an opportunity to reactivate North-South dialogue and to enhance South-South cooperation. UN وقال أيضا إن المناخ الحالي الذي يسود العلاقات الدولية يقدم فرصة ﻹعادة تنشيط الحوار بين الشمال والجنوب وتعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب.
    My delegation has always attached particular importance to the activities of the OPCW, and that body has become even more relevant considering the current climate of threats to international security, including potential acts of chemical terrorism. UN لقد كان وفد بلادي يعلّق دوما أهمية خاصة على أنشطة تلك المنظمة التي ازدادت أهميتها في ظل المناخ الراهن الذي تبرز فيه تهديدات للأمن الدولي، بما في ذلك إمكانية استخدام الأسلحة الكيميائية في الأعمال الإرهابية.
    It is not at all in harmony with the current climate of dialogue resumption and is making the security environment on the peninsula escalate into an unpredictable phase. UN وهو لا يتفق بتاتا مع الأجواء الحالية لاستئناف الحوار، ويؤدي إلى تصعيد البيئة الأمنية في شبه الجزيرة إلى مرحلة لا تحمد عقباها.
    In the current climate, economies that are perceived as more risky may experience a deterioration in their FDI flows. UN ففي ظل المناخ الحالي يتوقع أن تشهد الاقتصادات التي تبدو غير مأمونة، المزيد من المخاطر وتدهوراً في تدفقات استثمارها الأجنبي المباشر إليها.
    Refugees and asylum seekers are already the objects of considerable mistrust and hostility in many countries, and they are particularly vulnerable in the current climate. UN فاللاجئون وملتمسو اللجوء يتعرضون أصلاً لألوان من فقدان الثقة والعداء في بلدان عدة، وأصبحوا في غاية الضعف في ظل المناخ الحالي.
    However, in the current climate of economic and social globalization, there is even less doubt that the requirements for global governance extend beyond the sphere of Governments' jurisdiction and authority. UN بيد أنه في ظل المناخ الحالي للعولمة الاقتصادية والاجتماعية، يتضاءل الشك في أن متطلبات نظام الحكم العالمي تتجاوز نطاق الولاية القضائية للحكومات وسلطتها.
    :: How realistic is it in the current climate to increase the delivery of public services through information and communications technology in countries with diverse development levels? What are the key interventions for progress in that respect? UN :: ما مدى واقعية القيام في ظل المناخ الحالي بتقديم خدمات عامة عن طريق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في بلدان ذات مستويات مختلفة من التنمية؟ وما هي التدخلات الرئيسية اللازمة لتحقيق التقدم في هذا المضمار؟
    Indeed, any political union that the Eurogroup would endorse today would be disciplinarian and ineffective. Meanwhile, the debt restructuring for which the eurozone – not just Greece – is crying out is unlikely to be politically acceptable in the current climate. News-Commentary الواقع أن أي اتحاد سياسي قد تؤيده مجموعة اليورو اليوم سوف يكون تأديبياً وغير فعّال. ومن ناحية أخرى، من غير المرجح أن تكون إعادة هيكلة الدين التي تنادي بها منطقة اليورو ــ وليس اليونان فحسب ــ مقبولة سياسياً في ظل المناخ الحالي.
    (a) In the current climate of international cooperation following the end of the cold war, the participation in the Ad Hoc Committee's work by all the permanent members of the Security Council and the major maritime users of the Indian Ocean would help advance conditions of peace and security in the Indian Ocean region and in general; UN )أ( في ظل المناخ الحالي للتعاون الدولي عقب نهاية الحرب الباردة ، فإن مشاركة جميع أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي في أعمال اللجنة المخصصة من شأنه أن ينهض بأحوال السلم واﻷمن في منطقة المحيط الهندي وفي غيرها عموما؛
    To ensure an end to the current climate of impunity, all those responsible for the massive human rights abuses and violations of international humanitarian law must urgently be brought to justice. UN ولضمان إنهاء المناخ الحالي الذي يسود فيه الإفلات من العقاب، يجب تقديم كل المسؤولين عن الانتهاكات الكبيرة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي بسرعة إلى العدالة.
    the current climate of intense donor government interest in the proper use of funds in all areas of activities, including the non-governmental sector, highlights the need for the United Nations organizations to identify easily the resources they receive and be able to account for them, regardless of the size and the nature of the funds. UN إن المناخ الحالي الذي يتسم باهتمام الحكومات المانحة الحاد بالاستخدام السليم لﻷموال في جميع مجالات اﻷنشطة، بما في ذلك في القطاع غير الحكومي، يبرز الحاجة إلى أن يكون من الميسور للمنظمات التابعة لﻷمم المتحدة أن تحدد الموارد التي تتلقاها وأن تقدم حسابا عنها بغض النظر عن حجم وطبيعة هذه اﻷموال.
    Other speakers said that shortfalls in supplementary funds contributions suggested that targets for supplementary funding should be more realistic, given the current climate of resource constraints. UN وذكر متحدثون آخرون أن حالات النقص في المساهمة بأموال تكميلية قد بينت أن أهداف التمويل التكميلي ينبغي أن تكون أكثر واقعية، ولا سيما في ضوء المناخ الحالي الذي يتسم بشحة الموارد.
    9. Despite the current climate of resource constraints, it was impossible to have reform without resources, or to change the way the Secretariat operated without investment. UN 9 - واختتمت قائلة إنه على الرغم من المناخ الحالي المتسم بضيق الموارد، فإنه يستحيل تحقيق الإصلاح دون موارد، أو تغيير طريقة عمل الأمانة العامة دون استثمار.
    In addition, some international donors are reluctant to disburse funds in the current climate of uncertainty created by the rift between the two rival Palestinian political groups in Gaza and the West Bank. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن بعض المانحين الدوليين ما زالوا متقاعسين عن صرف الأموال في ظل المناخ الراهن من التذبذب الذي خلقه الانشقاق القائم بين الجماعتين السياسيتين الفلسطينيتين المتنافستين في غزة والضفة الغربية().
    Indeed, the Government recognizes that current national budget allocations to the military are still disproportionately high and cannot be realistically sustained or justified in the current climate of peace and political stability prevailing throughout the country. UN والواقع أن الحكومة تدرك أن ما يجري تخصيصه حاليا في الميزانية الوطنية للجيش لا يزال مرتفعا أكثر من اللازم ولا سبيل إلى الإبقاء عليه أو تبريره بشكل معقول في الأجواء الحالية التي يسود فيها السلام والاستقرار السياسي جميع أنحاء البلد.
    the current climate crisis constituted a real threat to present and future generations, notably in Africa, the continent that was at once most threatened by and most vulnerable to climate change. UN فأزمة المناخ الحالية تشكل تهديداً حقيقياً للأجيال الحالية والقادمة، وعلى الأخص في أفريقيا، تلك القارة التي كانت مهددة في يوم من الأيام بتغير المناخ وكانت أكثر المناطق ضعفاً في مواجهته.
    Indeed, the strategic convergence and operational integration between the two concepts is a sine qua non for the formulation and implementation of an effective programme of South-South cooperation in the current climate of globalization and economic liberalization, which continue to exercise a dominant influence in shaping the emerging global economic order. UN وفي الواقع أن التلاقي الاستراتيجي والتكامل التنفيذي بين هذين المفهومين أمر لا بد منه لصياغة وتنفيذ برنامج فعال للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في المناخ الراهن الذي تسوده ظاهرتا العولمة وتحرير الاقتصاد، اللتان ما برحتا تؤثران تأثيرا مهيمنا على عملية تشكيل النظام الاقتصادي العالمي اﻵخذ في الظهور.
    250. It should be pointed out that the current climate in the country does not in any way mean that occasional progress is not being made in realizing the rights covered by this report, as will be seen below. UN 250- وينبغي الإشارة إلى أن المناخ السائد حالياً في البلد لا يعني بأي حال من الأحوال عدم إحراز تقدم على بعض الصُعد في إعمال الحقوق التي يتناولها هذا التقرير، كما سيتضح فيما يلي.
    International justice could not be administered effectively without the cooperation of all States and the current climate threatened to undermine the tenuous progress of the past. UN وأضاف قائلا إنه لا يمكن إقامة العدل على المستوى الدولي بفعالية دون تعاون جميع الدول وأن الجو الحالي يهدد بتقويض التقدم الهش المحرَز في الماضي.
    Drugs and crime daily destroyed the lives of thousands of young people, while the current climate of sexual permissiveness made it difficult to inculcate in the young a proper sense of responsibility with regard to their sexual behaviour. UN وتدمر المخدرات والجريمة يوميا حياة اﻵلاف من الشباب، بينما يجعل الجو الراهن المشبع باﻹباحة الجنسية من الصعب غرس شعور مناسب في نفوس الشباب بالمسؤولية تجاه سلوكهم الجنسي.
    Given the current climate, most would be fearful to do business with Camila. Open Subtitles ونظرا للمناخ الحالي معظمهم سيكونون خائفين من التعامل مع كاميلا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد