ويكيبيديا

    "the current crises" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأزمات الحالية
        
    • الأزمات الراهنة
        
    • الأزمة الحالية
        
    • الأزمة الراهنة
        
    • للأزمة الراهنة
        
    • للأزمات الحالية
        
    • للأزمات الراهنة
        
    • بالأزمات الراهنة
        
    He stressed that the current crises would have a further negative impact on the poor. UN وشدّد على أن الأزمات الحالية سوف تستمر في التأثير سلبا على الفقراء.
    The current crises: finance, the economy and food security UN الأزمات الحالية: التمويل والاقتصاد والأمن الغذائي
    Young people were not just seeking employment; they also wanted to be treated as equal partners for development who could help to resolve the current crises. UN إن الشباب لا يبحثون عن عمل فقط، بل يريدون أيضا أن يُعامَلوا باعتبارهم شركاء في التنمية قادرين على المساهمة في حل الأزمات الراهنة.
    It added that Grenada had accomplished achievements in the social and economic spheres despite the fact that it had a small economy and had to address the current crises. UN وأضافت أن غرينادا حققت إنجازات في الحقلين الاجتماعي والاقتصادي رغم أن اقتصادها صغير وأن عليها أن تعالج الأزمات الراهنة.
    However, there was concern that the current crises would set back progress made towards achieving the Millennium Development Goals. UN إلا أن هناك شعورا بالقلق لأن الأزمة الحالية قد تعكس اتجاه التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    the current crises had exposed the international system's inequality and weakness and highlighted the urgent need for concerted action on the governance of the international system and the implementation of international development commitments. UN وقد أبرزت الأزمة الراهنة حالة عدم المساواة والضعف في النظام الدولي، وسلطت الضوء على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراء متضافر بشأن إدارة النظام الدولي وتنفيذ الالتزامات الإنمائية الدولية.
    Consequently, while the developed countries were addressing the current crises at the domestic level, efforts should also be made to protect developing countries from the adverse impacts. UN ولذلك ينبغي للبلدان المتقدمة النمو وهي تتصدّى للأزمة الراهنة على المستويات المحلية أن تبذل جهوداً موازية لحماية البلدان النامية من الانعكاسات السلبية للأزمة.
    In conclusion, we firmly agree that only urgent and comprehensive action can offer potential solutions to the current crises. UN في الختام، نوافق بشدة على أنه لا يمكن التوصل إلى حلول ممكنة للأزمات الحالية إلا عن طريق اتخاذ إجراءات عاجلة وشاملة.
    74. The Second Committee should ensure that it addressed the issues on its agenda in such a way as to help craft meaningful solutions to the current crises and overall global economic situation. UN 74 - وأضاف أن على اللجنة الثانية أن تتأكد من أنها تعالج المسائل المدرجة في جدول أعمالها على نحو يساعد على صياغة حلول حقيقية للأزمات الراهنة وللوضع الاقتصادي العالمي عموما.
    However, the current crises are signalling clearly that we can no longer subsume the global interests under our own. UN بيد أن الأزمات الحالية تؤشر بوضوح على أنه لم يعد بوسعنا إخضاع المصالح العالمية لمصالحنا الخاصة.
    the current crises and climate change make consistency in actions between NEPAD and the African Union particularly necessary. UN وتجعل الأزمات الحالية وتغير المناخ اتساق العمل بين الشراكة الجديدة والاتحاد الأفريقي ضروريا بشكل خاص.
    the current crises demonstrated the global economic system's impact on efforts to mobilize external and domestic resources. UN وتدل الأزمات الحالية على أثر النظام الاقتصادي العالمي في الجهود المبذولة لتعبئة الموارد الخارجية والمحلية.
    He stressed that the current crises would have a further negative impact on the poor. UN وشدّد على أن الأزمات الحالية سوف تستمر في التأثير سلبا على الفقراء.
    We must not forget that destitution, hunger and poverty are the cause of many of the current crises. UN يجب ألا ننسى أن العِوَز والجوع والفقر سبب العديد من الأزمات الحالية.
    He pointed to the export dependency of the region to markets in Europe and the United States and the resultant risks of the current crises and slow growth. UN وأشار إلى اعتماد المنطقة على الصادرات للأسواق في أوروبا والولايات المتحدة والمخاطر الناجمة عن ذلك بسبب الأزمات الحالية وضعف النمو.
    The system was currently helping Governments cope with the impact of the current crises and maintain a focus on long-term development goals. UN ويساعد الجهاز حاليا الحكومات على التصدي لآثار الأزمات الراهنة ومواصلة التركيز على الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل.
    In this regard the current crises in Europe, and particularly in France, are testament, through the exacerbation of racism, discrimination and xenophobia, to a profound reconstruction of identity, a question overlooked in the European construction. UN ومن ثم فإن الأزمات الراهنة التي تشهدها أوروبا، وبخاصة فرنسا، والتي تتجلى في تزايد حدة العنصرية والتمييز وكره الأجانب، تكشف عملية إعادة بناء عميقة للهوية، وهي مسألة أُغفلت في البناء الأوروبي.
    Poverty, social exclusion and fundamentalist ideologies are among the causes of the current crises. UN إن الفقر والإقصاء الاجتماعي والأيديولوجيات المتطرفة من بين أسباب الأزمات الراهنة.
    It noted calls for the provision of assistance to the country to overcome the current crises. UN وأشارت إلى النداءات الموجّهة من أجل تقديم المساعدة إلى البلد للتغلب على الأزمات الراهنة.
    Fourth, the current crises in food production have resulted from climate change, speculation and the increasing conversion of agricultural produce into raw materials for agro-fuels. UN رابعا، إن الأزمة الحالية في إنتاج الغذاء ناجمة عن تغير المناخ والمضاربات وتزايد تحويل المنتجات الزراعية إلى مواد خام لأنواع الوقود المنتجة من المواد الزراعية.
    It was a remarkable speech. And it provides room for hope that, faced with the current crises in the EU and in Eastern Europe, German foreign policy may finally be finding its feet. News-Commentary كان خطاباً بالغ الأهمية حقا. وقد أتاح مجالاً للأمل في نجاح السياسة الخارجية الألمانية أخيراً في تثبيت قدميها في مواجهة الأزمة الحالية التي تعصف بالاتحاد الأوروبي وأوروبا الشرقية.
    Appropriate science, technology and innovation policies could ensure that the current crises offered opportunities for changing to a more sustainable mode of development in developing countries, based on low carbon emissions, along the lines of what was currently being done in developed countries. UN وذكرت أن سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار المناسبة يمكن أن تكفل جعل الأزمة الراهنة فرصة للتغيير إلى نمط في التنمية بالبلدان النامية يكون أكثر استدامة وقائما على خفض انبعاثات الكربون على نحو ما يجري الآن في البلدان المتقدمة النمو.
    She called for UNHabitat, Governments and organizations to consider young people as partners, to involve them in consultations and to act urgently to mobilize them in seeking solutions to the current crises. UN ودعت موئل الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات، إلى النظر إلى الشباب كشركاء، وإشراكهم في المشاورات والعمل على وجه السرعة على حشدهم سعياً إلى إيجاد الحلول للأزمة الراهنة.
    However, much of the progress achieved could be reversed as a result of the current crises and the numerous and severe natural disasters of recent years. UN ومع ذلك، يمكن أن ينعكس مسار الكثير من التقدّم الذي أُنجز نتيجة للأزمات الحالية ونتيجة للكوارث الطبيعية العديدة والقاسية التي حدثت في السنوات الأخيرة.
    Actions in that area were especially relevant for the Group's member countries that were facing significant problems as a result of the current crises and the effects of climate change; the consequences could be devastating if adequate measures were not taken. UN وقال إن الإجراءات التي تتخذ في هذا المجال لها أهمية خاصة بالنسبة للبلدان الأعضاء بالمجموعة التي تواجه مشاكل هامة نتيجة للأزمات الراهنة ولآثار تغير المناخ؛ وذكر أن هذه الآثار يمكن أن تكون مدمرة إذا لم تتخذ التدابير الكافية.
    Others contended that thematic debates were often too general and insufficiently related to the current crises facing the Council. UN وقال متكلمون آخرون إن المناقشات المواضيعية غالبا ما تكون شديدة العمومية، وليست ذات صلة كافية بالأزمات الراهنة التي يواجهها المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد