the current crisis in Georgia also calls for a unified international response. | UN | إن الأزمة الراهنة في جورجيا لا تزال تقتضي ردا دوليا موحدا. |
the current crisis in the Middle East takes place against the backdrop of repeated failure by Israel to comply with various United Nations resolutions. | UN | تأتي الأزمة الراهنة في الشرق الأوسط في ظل الامتناع المتكرر لإسرائيل عن الامتثال لمختلف قرارات الأمم المتحدة. |
On that occasion, I had the opportunity to express Brazil's views on the current crisis in Gaza and southern Israel. | UN | وفي تلك المناسبة، أُتيحت لي الفرصة للإعراب عن آراء البرازيل بشأن الأزمة الحالية في غزة وجنوب إسرائيل. |
the current crisis in the education and health sectors reflects potential sources of social unrest that could undermine political stability. | UN | وتمثل الأزمة الحالية في قطاعي التعليم والصحة مصادر كامنة للاضطرابات الاجتماعية، التي يمكن أن تقوض الاستقرار السياسي. |
Determined to support a peaceful and constitutional solution to the current crisis in Haiti, | UN | وتصميما منه على دعم الحل السلمي والدستوري للأزمة الراهنة في هايتي، |
It can be expected that a similar phenomenon will develop as a result of the current crisis in some developing countries. | UN | ومن المتوقع أن تنشأ ظاهرة مماثلة كنتيجة للأزمة الحالية في بعض البلدان النامية. |
the current crisis in the banking system is related to the lack of transparency in financial markets. | UN | إن الأزمة الراهنة في النظام لا المصرفي تتعلق بغياب الشفافية في الأسواق المالية. |
International initiatives to resolve the current crisis in Haiti should not undermine the ultimate right of its people to make decisions regarding their political and social institutions or the course of their development in the interest of overcoming poverty. | UN | كما أضاف أن المبادرات الدولية لحل الأزمة الراهنة في هايتي لا ينبغي أن تقلل من الحق الأصيل لشعبها في اتخاذ قرارات بشأن مؤسساتهم السياسية والاجتماعية أو مسار التنمية في بلادهم من أجل القضاء على الفقر. |
It is therefore wrong to assume that the current crisis in the Congo is an issue of the Congo's sovereignty. | UN | وبالتالي من الخطأ افتراض أن الأزمة الراهنة في الكونغو أمر يتعلق بسيادة الكونغو. |
Since the outset of the current crisis in Syria, the Turkish Government has done all that it can to exacerbate the situation and to undermine Syria's exemplary stability and harmony. | UN | لقد دأبت الحكومة التركية منذ بدء الأزمة الراهنة في سورية على القيام بكل ما من شأنه تأجيج الأوضاع وضرب الاستقرار ونموذج العيش المشترك الذي تنعم به سورية. |
17. the current crisis in the Central African Republic has worsened an already precarious economic and humanitarian situation. | UN | 17- أدت الأزمة الراهنة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى تفاقم الوضع الاقتصادي والإنساني المتداعي أصلاً. |
These are highly symbolic and politically strategic areas given that they contain all the ingredients of the current crisis in the Central African Republic. | UN | وتكتسي هاتان المنطقتان أهمية رمزية واستراتيجية كبيرة نظرا إلى اشتمالهما على جميع عناصر الأزمة الراهنة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Statement on efforts to resolve the current crisis in eastern Democratic Republic of the Congo | UN | بيان عن الجهود الرامية إلى حل الأزمة الحالية في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Some concerns were expressed as to whether the G20 proposal was sufficient to deal with the current crisis in developing countries. | UN | وأعرب بعض المتحدثين عن بعض القلق بشأن ما إذا كان اقتراح مجموعة اﻟ 20 كافياً لمعالجة الأزمة الحالية في البلدان النامية. |
Council emphasizes, in particular, the importance of close cooperation with the United Nations in addressing the current crisis in the Central African Republic; | UN | ويؤكد المجلس، على وجه الخصوص، أهمية التعاون الوثيق مع الأمم المتحدة في معالجة الأزمة الحالية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
The Government of the Republic of Rwanda wishes to clarify key facts relating to efforts under way to resolve the current crisis in the Democratic Republic of the Congo. | UN | تود حكومة جمهورية رواندا إيضاح أمور رئيسية فيما يتعلق بالجهود الجارية لحل الأزمة الحالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
First and foremost, it should be understood that the current crisis in eastern Democratic Republic of the Congo is a complex situation that requires an appreciation of the root causes. | UN | ينبغي أولا وقبل كل شيء أن يدرك أن الأزمة الحالية في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية معقدة وتتطلب تقدير الأسباب الجذرية وراءها. |
Determined to support a peaceful and constitutional solution to the current crisis in Haiti, | UN | وتصميما منه على دعم الحل السلمي والدستوري للأزمة الراهنة في هايتي، |
Stressing that the best solution to the current crisis in Yemen is through an inclusive and Yemeniled political process of transition that meets the legitimate demands and aspirations of the Yemeni people for change, | UN | وإذ يؤكد أن أفضل حل للأزمة الراهنة في اليمن يكمن في عملية انتقال سياسي تشمل الجميع يقودها اليمن تستجيب لمطالب الشعب اليمني وتطلعاته المشروعة إلى التغيير، |
The purpose of the Under-Secretary-General's travel to Saudi Arabia, Qatar and the Islamic Republic of Iran was to discuss preparations for a conference to agree on a political solution to the current crisis in the Syrian Arab Republic. | UN | وكان الغرض من سفر وكيل الأمين العام إلى المملكة العربية السعودية، وقطر، وجمهورية إيران الإسلامية مناقشة الأعمال التحضيرية لعقد مؤتمر للاتفاق على حل سياسي للأزمة الحالية في الجمهورية العربية السورية. |
the current crisis in the Bar Association, one of the oldest professional associations, was attributable to internal disputes over financial misappropriations. | UN | والأزمة الراهنة في نقابة المحامين، وهي واحدة من أقدم النقابات المهنية، تُعزى إلى خلافات داخلية بشأن اختلاسات مالية. |
In view of the current crisis in the housing and financial sector, the Special Rapporteur decided to devote this thematic report to the consequences of certain economic, financial and housing policies and approaches that have seriously impacted the right to adequate housing in the past decades and have contributed to the present crisis. | UN | وبالنظر إلى الأزمة الحالية التي يمر بها قطاع السكن والمال، قررت المقررة الخاصة أن تكرس هذا التقرير المواضيعي لعرض آثار بعض السياسات والنُّهج الاقتصادية والمالية والإسكانية التي كان لها بالغ الأثر على الحق في السكن اللائق في العقود الأخيرة وساهمت في حدوث الأزمة الحالية. |
In closing, she drew attention to the current crisis in the region of Afghanistan and reconfirmed her Office's commitment to working in partnership with other agencies in order to help address the critical protection needs of the Afghan people. | UN | وفي الختام، استرعت الانتباه إلى الأزمة السائدة حاليا في منطقة أفغانستان وأعادت تأكيد التزام مكتبها بالشراكة في العمل مع وكالات أخرى للمساعدة في تلبية احتياجات الشعب الأفغاني الكبيرة إلى الحماية. |