ويكيبيديا

    "the current economic climate" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ظل المناخ الاقتصادي الحالي
        
    • المناخ الاقتصادي الراهن
        
    • الظروف الاقتصادية الراهنة
        
    • الظروف الاقتصادية الحالية
        
    In the current economic climate, strong and coherent action is particularly important. UN ويتسم اتخاذ إجراءات قوية ومتماسكة بأهمية خاصة في ظل المناخ الاقتصادي الحالي.
    63. Two issues were of particular importance in the current economic climate. UN 63 - وقال إن هناك مسألتان لهما أهمية خاصة في ظل المناخ الاقتصادي الحالي.
    70. Immense challenges remain in generating employment for young people, in particular in the current economic climate. UN 70 - لا تزال هناك تحديات هائلة تواجه إيجاد فرص العمل للشباب، لا سيما في ظل المناخ الاقتصادي الحالي.
    Mobilizing voluntary resources to deliver the expected results therefore remained a challenge, especially in the current economic climate. UN ومن ثم فإن حشد الموارد الطوعية من أجل تحقيق النتائج المتوقعة لا يزال يمثل تحديا، وخصوصا في المناخ الاقتصادي الراهن.
    In the current economic climate, Gibraltar and Spain should collaborate to promote employment and the development of the region on either side of their international border. UN ورأى أنه ينبغي في ظل المناخ الاقتصادي الراهن أن تتعاون إسبانيا وجبل طارق من أجل تشجيع العمالة وتطوير المنطقة على جانبي حدودهما الدولية.
    9. In the current economic climate, small businesses found it increasingly difficult to compete internationally. However, her Government viewed that dismal outlook as an opportunity to build national capacity. It was therefore assessing policies with a view to implementing a more pro-poor development strategy and fostering the development of small and medium-sized enterprises. UN 9 - وقالت إن المشاريع الصغيرة تجد من الصعوبة البالغة في الظروف الاقتصادية الراهنة أن تنافس على نطاق دولي، ومع ذلك فإن الحكومة تعتبر أن كآبة الأفق الاقتصادي إنما هي فرصة لبناء القدرات الوطنية، ولذلك فهي تعيد تقييم سياساتها عملاً على تنفيذ استراتيجية إنمائية تحابي الفقراء بشكل أكبر وتحفز تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    The challenge therefore remains how to mobilize additional voluntary resources to ensure full and effective implementation, especially in the current economic climate where the global financial crisis already has affected aid volumes. UN ولذلك لا يزال التحدي يتمثل في كيفية حشد موارد إضافية من التبرعات لضمان التنفيذ الكامل والفعال، وبخاصة في ظل المناخ الاقتصادي الحالي الذي أثرت فيه الأزمة المالية العالمية بالفعل على حجم المعونات.
    Similarly, the draft notes on cooperation, communication and coordination in cross-border insolvency proceedings would be a valuable resource for courts and insolvency practitioners around the world, particularly in the current economic climate. UN وبالمثل، فإن مشاريع المذكرات بشأن التعاون والاتصال والتنسيق في إجراءات الإعسار عبر الحدود ستكون مصدرا قيما للمحاكم والممارسين المختصين بالإعسار في مختلف أنحاء العالم، لا سيما في ظل المناخ الاقتصادي الحالي.
    It was recognized that seeking additional resources from the United Nations regular budget for support activities was unlikely to be successful in the current economic climate. UN 262- وسلِّم بأنه من غير المرجح أن يؤدي التماس موارد إضافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة من أجل أنشطة الدعم إلى نتيجة إيجابية في ظل المناخ الاقتصادي الحالي.
    Given the difficulty in the current economic climate for some Member States to justify continued high levels of core resources, delegations stressed the importance of a focused new plan with a strategy of resource mobilization that reflects diverse sources of funding and a robust results framework that demonstrates UNDP contribution and reports in full on outcomes and effectiveness of activities. UN وفي ضوء الصعوبة التي تصادفها بعض الدول في ظل المناخ الاقتصادي الحالي من حيث تبرير الارتفاع المتواصل في مستويات الموارد الأساسية، أكّدت الوفود على أهمية اتباع خطة جديدة مركَّزة ومشفوعة باستراتيجية لتعبئة الموارد بحيث تعكس مصادر متنوعة للتمويل، فضلاً عن وجود إطار قوي للنتائج يوضّح عملياً مساهمة البرنامج الإنمائي مع الإبلاغ بصورة كاملة عن نتائج وفعالية الأنشطة التي يتم تنفيذها.
    Given the difficulty in the current economic climate for some Member States to justify continued high levels of core resources, delegations stressed the importance of a focused new plan with a strategy of resource mobilization that reflects diverse sources of funding and a robust results framework that demonstrates UNDP contribution and reports in full on outcomes and effectiveness of activities. UN وفي ضوء الصعوبة التي تصادفها بعض الدول في ظل المناخ الاقتصادي الحالي من حيث تبرير الارتفاع المتواصل في مستويات الموارد الأساسية، أكّدت الوفود على أهمية اتباع خطة جديدة مركَّزة ومشفوعة باستراتيجية لتعبئة الموارد بحيث تعكس مصادر متنوعة للتمويل، فضلاً عن وجود إطار قوي للنتائج يوضّح عملياً مساهمة البرنامج الإنمائي مع الإبلاغ بصورة كاملة عن نتائج وفعالية الأنشطة التي يتم تنفيذها.
    Concerns have been raised by evidence from developed countries that the gender pay gap has increased in the current economic climate. UN لقد أثيرت شواغل بناء على أدلة مستقاة من بلدان متقدمة النمو مردها إلى أن الفجوة في الأجور بين الجنسين في المناخ الاقتصادي الراهن قد اتسعت.
    The ICT initiatives would, moreover, contribute to the Secretary-General's efforts to do more with less, which was imperative in the current economic climate. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستساهم مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جهود الأمين العام لتحقيق أكبر قدر من الإنجاز بأقل الموارد، وهو أمر ضروري في ظل المناخ الاقتصادي الراهن.
    The European Union expected the Secretariat to continue to seize the opportunities presented by the current economic climate to lower costs, while still maintaining the quality and functionality of the project. UN ويتوقع الاتحاد الأوروبي أن تواصل الأمانة العامة اغتنام الفرص التي يتيحها المناخ الاقتصادي الراهن من أجل تخفيض التكاليف، مع عدم الإخلال بجودة المشروع وأدائه.
    The Secretary-General also indicates, in paragraph 46 of his report, that the current economic climate has been advantageous to the Organization as it has afforded opportunities to secure contracts at very competitive prices. UN ويشير الأمين العام أيضا، في الفقرة 46 من تقريره، إلى أن المناخ الاقتصادي الراهن كان مواتيا للمنظمة حيث أتاح لها فرصا للحصول على عقود بأسعار تنافسية للغاية.
    Declining ODA flows and sustainability, meanwhile, were a matter of serious concern, particularly in the current economic climate. UN وفي هذه الأثناء فإن انخفاض تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية واستدامتها مصدر قلق شديد، على وجه الخصوص في المناخ الاقتصادي الراهن.
    While the new management structure was more democratic, it was proving difficult to reconcile the expectations of those insured, expressed by their representatives on the boards, with the realities of the current economic climate. UN ومع أن بنية اﻹدارة الجديدة هي أقرب الى الديمقراطية، فقد ثبت أن من الصعب التوفيق بين توقعات المؤمن عليهم، التي يعرب عنها ممثلوهم في مجالس اﻹدارة، وبين حقائق الظروف الاقتصادية الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد