ويكيبيديا

    "the current needs" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الاحتياجات الراهنة
        
    • الاحتياجات الحالية
        
    • للاحتياجات الحالية
        
    • بالاحتياجات الحالية
        
    • للاحتياجات الراهنة
        
    • بالاحتياجات الراهنة
        
    As a result, the Conference targets are not sufficient to meet the current needs of developing countries. UN ونتيجة لذلك، لم تعد أهداف المؤتمر كافية لتلبية الاحتياجات الراهنة للبلدان النامية.
    It shows how well public money and public trust are used to secure the current needs of society, and points to prospects for its future growth and development. UN ويبين مدى سلامة استعمال المال العام وثقة الجمهور لتأمين الاحتياجات الراهنة للمجتمع، ويوضح آفاق نموه وتطوره في المستقبل.
    It is essential that the United Nations implement the needed reforms with the goal of adapting its structure to the current needs of global society. UN ومن الأمور الأساسية أن تنفذ الأمم المتحدة الإصلاحات اللازمة بهدف مواءمة هيكلها مع الاحتياجات الحالية للمجتمع العالمي.
    Montenegro contributed to similar missions more than 100 years ago, in the nineteenth century, and we are now preparing to implement our commitment again in order to meet the current needs for fostering peace and democracy. UN وساهم الجبل الأسود في بعثات مماثلة منذ ما يزيد على 100 عام، في القرن التاسع عشر، وإننا الآن مستعدون لتنفيذ التزامنا مرة أخرى من أجل تلبية الاحتياجات الحالية اللازمة لتعزيز السلام والديمقراطية.
    However, the resources mobilized do not adequately address the current needs, which have escalated considerably since Cairo and which now include treatment for HIV/AIDS. UN بيد أن الموارد المحشودة لا تتصدى بشكل ملائم للاحتياجات الحالية التي ارتفعت بشكل كبير منذ مؤتمر القاهرة، وتشتمل الآن على علاج الفيروس/الإيدز.
    The seminar was co-sponsored by the office of the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons, and sought to identify policies and practices for addressing the current needs of displaced persons in the region. UN وشارك في رعاية الحلقة الدراسية مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمشردين داخلياً، وكان الهدف منها هو تحديد السياسات والممارسات اللازمة للوفاء بالاحتياجات الحالية للمشردين في المنطقة.
    Such a combination, it was argued, would give the court a jurisdiction of reasonable scope and make it more responsive to the current needs of the international community. UN وذكر أن الجمع بين الخيارين سيمنح المحكمة اختصاصا ذا نطاق معقول يجعلها أكثر استجابة للاحتياجات الراهنة للمجتمع الدولي.
    The percentage (41.14 per cent) seems to reflect the current needs of the Tribunal. UN كما يبدو أن نسبة 41.14 في المائة تعكس الاحتياجات الراهنة للمحكمة.
    That conference room paper set out a range of technical assistance initiatives envisaged to meet the current needs identified through the Review Mechanism. UN وتورد ورقة غرفة الاجتماعات تلك طائفة من مبادرات المساعدة التقنية المزمع الاضطلاع بها لتلبية الاحتياجات الراهنة المُستبانة من خلال آلية الاستعراض.
    Notwithstanding these efforts, long-term integration for all those in need of international protection had been limited by the country's geo-social realities and, thus, additional assistance to Malta was requested to meet the current needs. UN وبالرغم من هذه الجهود، فقد حدت الحقائق الجغرافية والاقتصادية القائمة في البلد من تحقيق الإدماج الطويل الأجل لجميع الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية، ولذلك يلزم توجيه مساعدات إضافية لمالطة لتلبية الاحتياجات الراهنة.
    Future Skills provides funding to support employment training given the current needs of Saskatchewan's recovering economy. UN ويقدم برنامج المهارات المستقبلية التمويل لدعم التدريب على العمل بالنظر إلى الاحتياجات الراهنة لاقتصاد ساسكاتشوان اﻵخذ في الانتعاش.
    Whereas some Governments objected to the idea of convening another international conference in view of the financial constraints of the Organization, one State stressed that a regional approach was more appropriate to address the current needs of States. UN وفي حين عارضت بعض الحكومات فكرة عقد مؤتمر دولي آخر نظرا للقيود المالية للمنظمة، فقد أكدت دولة واحدة على أن الأخذ بنهج إقليمي هو أنسب لتلبية الاحتياجات الراهنة للدول.
    The purpose of such a reformulation would be to ensure that the international instrument was in line with contemporary international environmental law and corresponded to the current needs of the international community. UN والهدف من إعادة الصياغة هو التأكد من مواءمة الصك الدولي للقوانين البيئية الدولية المعاصرة واتساقه مع الاحتياجات الراهنة للمجتمع الدولي.
    The Democratic Republic of the Congo was pursuing a socio-economic study on crop substitution to determine the current needs of the affected population. UN وأشارت جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أنها تقوم بدراسة اجتماعية اقتصادية بشأن استبدال المحاصيل بغية تحديد الاحتياجات الحالية لدى السكان المتأثّرين بذلك.
    Moreover, an assessment of the current needs of the victims is crucial as several years may have passed since the events took place. UN هذا علاوة على شدة أهمية تقييم الاحتياجات الحالية للضحايا، لاحتمال انقضاء عدة سنوات منذ وقوع الأحداث.
    The groundwork must be put in place to meet the current needs of administering the Gaza Strip and the Jericho area. UN ويجب إنجاز العمل اﻷساسي من أجل الاستجابة إلى الاحتياجات الحالية ﻹدارة قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    The SBI would like to express the hope that more funds could be generated to meet the current needs of the Adaptation Fund. UN وتود الهيئة الفرعية أن تُعرب عن أملها في التمكّن من جمع المزيد من الأموال لتلبية الاحتياجات الحالية لصندوق التكيُّف.
    The objective, among others, is to provide suggestions on how to adjust the existing policies and procedures to make them more responsive to the current needs of agencies in providing better guidance and controlling their activities carried out by their implementing partners, hence making the overall humanitarian assistance programmes more effective and transparent. UN ويتمثل الهدف في جملة أمور منها تقديم مقترحات بشأن كيفية تعديل السياسات والاجراءات القائمة حاليا لجعلها أكثر استجابة للاحتياجات الحالية للوكالات وذلك بتوفير مشورة أفضل ومراقبة أحسن ﻷنشطتها التي يقوم بها شركاؤها المنفذون، بما يجعل برامج المساعدة اﻹنسانية عموما تتمتع بقدر أكبر من الفعالية والشفافية.
    79. The staff configuration approved for the previous biennium reflected a distribution of functions no longer applicable to the current needs of the Institute. UN ٧٩ - وأضافت أن توزيع الوظائف الذي ينعكس في تكوين ملاك الموظفين الموافق عليه لفترة السنتين السابقة لم تعد صالحة للاحتياجات الحالية للمعهد.
    6. To be effective against those engaged in trafficking in illicit drugs and other cross-border criminal activities, Governments should review their existing bilateral agreements to ensure that they are still relevant and meet the current needs of their law enforcement agencies and judiciary in the investigation, arrest and prosecution of offenders. UN 6- حرصا على تحقيق الفعالية في التصدي للضالعين في الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغير ذلك من الأنشطة الاجرامية عبر الحدود، ينبغي للحكومات أن تستعرض اتفاقاتها الثنائية الراهنة للتأكد من أنها ما زالت مناسبة وتفي بالاحتياجات الحالية لأجهزتها المعنية بإنفاذ القانون وأجهزتها القضائية في التحقيق مع الجناة وإلقاء القبض عليهم وملاحقتهم قضائيا.
    To enhance the capacity of the Government of the Sudan to respond to the current needs in the rule of law sector and to promote principles of rule of law, human rights and justice UN تعزيز قدرة حكومة السودان على الاستجابة للاحتياجات الراهنة في قطاع سيادة القانون والنهوض بمبادئ سيادة القانون وحقوق الإنسان والعدالة
    It concludes that the existing structure is no longer adapted to the current needs of UNIDO and does not provide the desired value for money. UN وينتهي هذا التقييم إلى أن الهيكل القائم لم يعد يفي بالاحتياجات الراهنة لليونيدو ولا يؤتي المردود المرجو منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد