ويكيبيديا

    "the current procedures" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الإجراءات الحالية
        
    • الإجراءات الراهنة
        
    • لﻹجراءات الحالية
        
    • الإجراءات المتبعة في الوقت الحالي
        
    • الاجراءات الحالية
        
    • اﻹجراءات الجارية
        
    • الإجراءات المعمول بها حاليا
        
    • الإجراءات المتبعة حاليا
        
    • اﻹجراءات الحالية المتبعة
        
    The fund covers costs, which under the current procedures are set off against revenues. UN ويغطي الصندوق التكاليف، التي تخصم من الإيرادات حسب الإجراءات الحالية.
    The study would coordinate the involvement of the common system organizations in improving the current procedures for data collection, transmission and processing. UN وستنسق هذه الدراسة إشراك مؤسسات النظام الموحد في تحسين الإجراءات الحالية لجمع البيانات ونقلها وتجهيزها.
    the current procedures make no difference between them and Iranian nationals. UN ولا تفرق الإجراءات الحالية بينهم وبين الرعايا الإيرانيين.
    Consequently, it would seem that the current procedures adequately address the issues raised in the recommendation. UN وعليه، فإنه يبدو أن الإجراءات الراهنة تعالج على نحو كاف المسائل المثارة في التوصية.
    A detailed analysis of the current procedures is under way with existing resources. UN ويجري اﻵن وضع تحليل تفصيلي لﻹجراءات الحالية باستخدام الموارد الموجودة.
    Particular attention will be given to improving the current procedures for the administration of extrabudgetary funds, including responding in a more timely manner to client departments and offices. UN وسيوجه اهتمام خاص إلى تحسين الإجراءات المتبعة في الوقت الحالي لإدارة الأموال الخارجة عن الميزانية، بما في ذلك الرد على الإدارات والمكاتب المتعامل معها في المواعيد المناسبة.
    In view of the foregoing, the Committee believes that there is a need to simplify the current procedures to expedite such reimbursement. UN وبالنظر الى ما تقدم، تعتقد اللجنة أن الحاجة تدعو الى تبسيط الاجراءات الحالية من أجل التعجيل بسداد تلك التكاليف.
    the current procedures for approval of such projects did not provide for sufficient involvement of the General Assembly. UN وأوضحت أن الإجراءات الحالية للموافقة على مثل هذه المشاريع، لا تنص على تدخل كاف من جانب الجمعية العامة.
    It was noted that due to the current procedures of the Executive Boards of the different agencies it was not possible to submit one consolidated country programme. UN وأشير إلى أنه لم يتسن تقديم برنامج قطري موحد بسببً الإجراءات الحالية التي تتبعها المجالس التنفيذية لمختلف الوكالات.
    The fund covers costs, which under the current procedures are set off against revenues. UN ويغطي الصندوق التكاليف التي تخصم من الإيرادات حسب الإجراءات الحالية.
    Thus the current procedures don't allow for an accurate notification of SALW transfers. UN وبالتالي، فإن الإجراءات الحالية لا تسمح بالإبلاغ الدقيق عن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    There had been no consensus at past Board sessions for changing the current procedures for establishing final average remuneration. UN ولم يكن هناك أي اتفاق في الآراء بصدد تغيير الإجراءات الحالية لتحديد متوسط الأجر النهائي.
    The fund covers costs, which under the current procedures are set off against revenues. UN ويغطي الصندوق التكاليف، التي تخصم من الإيرادات حسب الإجراءات الحالية.
    The fund covers costs, which under the current procedures are set off against revenues. UN ويغطي الصندوق التكاليف، التي تخصم من الإيرادات حسب الإجراءات الحالية.
    Maintain the current procedures for nominating and updating experts, taking into account the needs of experts with limited access to the Internet; UN المحافظة على الإجراءات الحالية لترشيح الخبراء وتحديث المعلومات الخاصة بهم، مع مراعاة احتياجات الخبراء محدودي الوصول إلى شبكة الإنترنت؛
    It is concerned, however, that the current procedures to regulate the migrant population in the State party are difficult to access, whether because of cost or distance, or because they are aimed at migrant workers involved in entrepreneurial activities. UN غير أنها قلقة لأن الإجراءات الحالية لتسوية أوضاع المهاجرين في الدولة الطرف ليست في المتناول، إما بسبب التكلفة أو المسافة، أو لأنها موجّهة إلى المهاجرين العاملين في مشاريع.
    263. UNHCR has started to review the current procedures related to inventory and warehouse management and the reasons for non-compliance. UN 263 - بدأت المفوضية في استعراض الإجراءات الراهنة المتعلقة بالمخزون وإدارة المستودعات وأسباب عدم الامتثال.
    It was therefore proper for the Assembly to consider whether the time had come to change the current procedures in respect of special political missions. UN لـذا فمن الملائم بالنسبة إلى الجمعية أن تنظر فيما إذا كان الوقت قد حان لتغيير الإجراءات الراهنة فيما يختص بالبعثات السياسية الخاصة.
    A detailed analysis of the current procedures is under way with existing resources. UN ويجري اﻵن وضع تحليل تفصيلي لﻹجراءات الحالية باستخدام الموارد الموجودة.
    Particular attention will be given to improving the current procedures for the administration of extrabudgetary funds, including responding in a more timely manner to client departments and offices. UN وسيوجه اهتمام خاص إلى تحسين الإجراءات المتبعة في الوقت الحالي لإدارة الأموال الخارجة عن الميزانية، بما في ذلك الرد على الإدارات والمكاتب المتعامل معها في المواعيد المناسبة.
    We cannot but note that the current procedures do not meet the criteria for rapid reaction and flexible use which are called for in this area. UN ولا يسعنا إلا أن نلاحظ أن الاجراءات الحالية لا تستوفي معياري سرعة رد الفعل ومرونة الاستخدام اللازمين في هذا المجال.
    Aware of the substantial workload for the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Secretariat that has resulted from the current procedures for reviewing peace-keeping budgets, UN إذ تدرك أن عبء العمل الملقى على عاتق الجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية واﻷمانة العامة، ضخم، نتيجة اﻹجراءات الجارية لاستعراض ميزانيات حفظ السلم،
    Attention was drawn to the increased role of civilian police components of peacekeeping operations and to the need to revise the current procedures regarding the category of reserve personnel to be used actively for peacekeeping operations. UN ووُجه الانتباه إلى الدور المتزايد لعنصر الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام وإلى الحاجة إلى تنقيح الإجراءات المعمول بها حاليا فيما يتعلق بفئة الأفراد الاحتياطيين المقرر استخدامها بنشاط في عمليات حفظ السلام.
    These ideas, presented below, require further discussion among the agencies at headquarters and in the field; they also require major changes in the current procedures that the respective Executive Boards have adopted. UN وتتطلب هذه الأفكار، المعروضة أدناه، مزيدا من المناقشة بين الوكالات في المقر والميدان؛ كما تتطلب إدخال تغييرات رئيسية على الإجراءات المتبعة حاليا في كل من المجالس التنفيذية.
    The Committee was also informed that the current procedures followed in filling posts, especially at the entry level, contributed to the lengthy recruitment process. UN كما أحاطت اللجنة علما أن اﻹجراءات الحالية المتبعة في ملء الشغور، وبصفة خاصة في مستوى الالتحاق، ساهمت في طول عملية الانتداب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد