ويكيبيديا

    "the current situation of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحالة الراهنة
        
    • للحالة الراهنة
        
    • الوضع الحالي
        
    • الوضع الراهن
        
    • بالحالة الراهنة
        
    • للوضع الحالي
        
    • للوضع الراهن
        
    • والحالة الراهنة
        
    • بالوضع الراهن
        
    • الأوضاع الراهنة
        
    • عن الحالة الجارية
        
    We heard the comprehensive report of the Chairman on the current situation of Palestinians living under occupation. UN لقد استمعنا إلى التقرير الشامل من الرئيس عن الحالة الراهنة للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    the current situation of economic and financial crisis has increased the strain on the full realization of these rights. UN كما أن الحالة الراهنة للأزمة الاقتصادية والمالية زادت من الجهد المبذول في مجال الإعمال الكامل لهذه الحقوق.
    Experts analysed the current situation of national machineries for gender equality, drawing from the experience of their countries. UN وقام الخبراء بتحليل الحالة الراهنة لﻵليات الوطنية للمساواة بين الجنسين، معتمدين في ذلك على تجارب بلدانهم.
    The Security Council should also pay due attention to the current situation of the so-called United Nations command in South Korea. UN ولا بد لمجلس الأمن أيضا من أن يولي الاهتمام الواجب للحالة الراهنة لما يسمى بقيادة الأمم المتحدة في كوريا الجنوبية.
    the current situation of " accountability without authority " was not a viable management concept for such a large Department. UN ولا يصلح الوضع الحالي المتمثل في ' ' المساءلة دون تفويض السلطة`` لرسم المفهوم الإداري لإدارة بهذا الحجم الكبير.
    A number of Member States provided data on the current situation of women in the labour market. UN وقدم عدد من الدول الأعضاء بيانات عن الوضع الراهن للمرأة في سوق العمل.
    Analysis of the current situation of human rights education UN تحليل الحالة الراهنة لتعليم حقوق الإنسان
    National report cards and consultations summarizing the current situation of strategies and services and providing recommendations on HIV prevention for girls and young women were completed in several countries in 2008. UN وقد أُنجز في عام 2008 تقارير أداء ومشاورات وطنية في عدة بلدان توجز الحالة الراهنة للاستراتيجيات والخدمات، وتطرح توصيات بشأن وقاية البنات والشابات من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Analysis of the current situation of human rights education UN تحليل الحالة الراهنة لتعليم حقوق الإنسان
    It welcomes the submission of written replies to the Committee's questions and the oral presentation that further clarified the current situation of women in Iraq. UN وترحب اللجنة بتقديم إجابات خطية على أسئلة اللجنة والعرض الشفوي الذي زاد من توضيح الحالة الراهنة للمرأة في العراق.
    Discussion on the importance of nuclear disarmament in the current situation of international peace and security UN المناقشة حول أهمية نزع السلاح النووي في ظل الحالة الراهنة للسلم والأمن الدوليين
    At the symposium, a number of priorities for action were recommended in view of the current situation of the countries with economies in transition in the region. UN وفي هذه الندوة، أوصِـى بعدد من أولويات العمل في ضوء الحالة الراهنة للبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية في المنطقة.
    Discussion on the importance of nuclear disarmament in the current situation of international peace and security UN المناقشة حول أهمية نزع السلاح النووي في ظل الحالة الراهنة للسلم والأمن الدوليين
    Second, the current situation of world economic development had made globalization an urgent issue which had led to a fruitful and productive dialogue. UN وثانيا، أدت الحالة الراهنة للتنمية الاقتصادية العالمية إلى جعل العولمة مسألة ملحة مما نتج عنه حوار مثمر ومنتج.
    In addition, scenarios are being developed to address the current situation of conflict-related sexual violence in the Central African Republic. UN وعلاوة على ذلك، يجري وضع سيناريوهات للتصدي للحالة الراهنة للعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    5. the current situation of offices with urgent requirements for office space is summarized in the table below: English UN ٥ - يرد موجز للحالة الراهنة للمكاتب ذات الاحتياجات العاجلة من الحيز المكتبي في الجدول أدناه:
    The present report provides a brief overview of the current situation of internal displacement and discusses the nexus between climate change and internal displacement. UN يوفر هذا التقرير لمحة عامة موجزة عن الوضع الحالي للتشرد داخليا، ويناقش الصلة بين تغير المناخ والتشرد داخليا.
    While the current situation of budget imbalance and lack of transparency remained, the Group would be cautious about requests to grant more flexibility to the Secretariat. UN وما دام الوضع الحالي من الخلل في الميزانية وانعدام الشفافية باقيا، فستتوخى المجموعة الحذر إزاء الطلبات المقدمة لمنح الأمانة العامة مزيدا من المرونة.
    However, the Committee remains concerned at the current situation of the juvenile justice system. UN بيد أن القلق ما زال يساور اللجنة بسبب الوضع الراهن لنظام قضاء الأحداث.
    The representative of Japan made a statement regarding the current situation of his Government's offer to host the third, or a subsequent, session of the COP. UN وأدلى ممثل اليابان ببيان يتعلق بالحالة الراهنة لعرض حكومته استضافة الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف أو أية دورة لاحقة لها.
    Given the current situation of continuing violence and violation of the norms of international law, those achievements deserved wholehearted approval. UN وبالنظر للوضع الحالي المتمثل في العنف المتواصل وانتهاك قواعد القانون الدولي، تستحق تلك الإنجازات الموافقة عليها بقلب صادق.
    This request is intended only to solve some internal problems, especially the resolution of discrepancies in the database as well as to allow Angola to gain a deeper understanding of the current situation of contamination in the country. UN ولا يقصد من هذا الطلب إلا حل بعض المشاكل الداخلية، ولا سيما حل التضاربات في قاعدة البيانات وكذلك لتمكين أنغولا من تحصيل فهم أعمق للوضع الراهن للتلوث في البلد.
    the current situation of high food prices offers an opportunity to address these issues more constructively and urgently. UN والحالة الراهنة المتعلقة بارتفاع أسعار الغذاء توفر فرصة لمعالجة هذه القضايا على نحو بناء وعاجل بشكل كبير.
    As for the criminal records of these two individuals, noted by the Government and acknowledged by the source, the Working Group considers that the submission before the Group relates to the current situation of the detention of these persons and not their prior judicial situation. UN وبالنسبة للسِجِل الجنائي لهذين الشخصين، الذي لاحظته الحكومة وأقره المصدر، فإن الفريق العامل يرى أن المذكرة المعروضة أمامه تتعلق بالوضع الراهن لاحتجاز هذين الشخصين وليس بوضعهما القانوني السابق.
    While the Council oversteps its area of competence on some issues, on others, regrettably and alarmingly, it maintains a continuous state of paralysis, such as on the current situation of the occupied Palestinian territories. UN فبينما يتجاوز المجلس مجال اختصاصه بشأن بعض القضايا، من المؤسف والمفزع أنه يلتزم حالة الشلل المستمر إزاء قضايا أخرى، مثل الأوضاع الراهنة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    The research project worked out results on the current situation of women with disabilities, the objective and subjective need for support and improvement of the situation, the difficulties and possibilities of the political representation of interests. UN وأعد المشروع البحثي نتائج عن الحالة الجارية للمرأة ذات الإعاقة، والحاجة الموضوعية والذاتية لدعم الحالة وتحسينها، والصعوبات والإمكانيات للتمثيـل السياسي للمصالح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد