It is also necessary that the cycle of violence between the Gaza Strip and southern Israel come to an end, given the security concerns of Israel. | UN | ولا بد أن تتوقف دورة العنف بين قطاع غزة وجنوب إسرائيل، في ضوء الشواغل الأمنية لإسرائيل. |
The Committee reiterates that the daily humiliation of Palestinians continues to contribute to the cycle of violence. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن إهانة الفلسطينيين يوميا لا يزال يسهم في دورة العنف. |
The potential for young and adult men to play an active role in cutting the cycle of violence and in preventing transmission of HIV needs to be used. | UN | ويتعين استغلال إمكانية اضطلاع الشباب والكبار بدور فعال في تضييق دائرة العنف وفي منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية. |
A new discussion magazine for ways to break the cycle of violence among the very young; | UN | :: مجلة جديدة لمناقشة الطرق لتحطيم دائرة العنف فيما بين صغار الشباب؛ |
It is a symbolic call to break the cycle of violence for 16 days during the Olympics and, hopefully, beyond. | UN | وهي دعوة رمزية لكسر حلقة العنف لمدة 16 يوما، أثناء دورات الألعاب الأولمبية وفيما بعدها، على ما نأمل. |
the cycle of violence begins with cultures that glorify violence and warrior virtues, and may be manifest in domestic violence. | UN | وتبدأ دوامة العنف بالثقافات التي تمجد العنف والروح القتالية، والتي يمكن أن تتجلى في العنف على الصعيد المحلي. |
17. Urges all parties to the conflict to end the cycle of violence and killings, especially blind violence against the civilian population; | UN | 17- تحث جميـع أطراف النزاع على وضع حد لدورة العنف وأعمال القتل، ولا سيما العنف العشوائي الموجه ضد السكان المدنيين؛ |
He hoped that the Quartet and the regional parties would help to end the cycle of violence, remove restrictions on the normal functioning of the Palestinian economy and society, and help to usher in lasting peace. | UN | وأعرب عن الأمل في أن المجموعة الرباعية والأطراف في المنطقة سوف تساعد على وضع حد لدائرة العنف وإزالة القيود المفروضة على الاقتصاد الفلسطيني والمجتمع الفلسطيني، مما سيساعد على التوصل إلى سلام دائم. |
We must overcome the cycle of violence and revenge and the climate of impunity. | UN | وعلينا أن نتجاوز دورة العنف والانتقام ومناخ الفوضى. |
We must overcome the cycle of violence and revenge and the climate of impunity. | UN | وعلينا أن نتجاوز دورة العنف والانتقام ومناخ الفوضى. |
It would be difficult to break out of the cycle of violence because of Israel's intransigence and refusal to recognize Palestinian human rights. | UN | وأضاف أنه سيكون من الصعب وقف دورة العنف بسبب تعنُّت إسرائيل ورفضها الاعتراف بحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
In order to put an end to the cycle of violence, it is now important that everyone, without condition, refrain from all acts of provocation. | UN | ولإنهاء دورة العنف أصبح من المهم الآن أن يمتنع الجميع، بلا شروط، عن جميع الأعمال الاستفزازية. |
Only with a systematic programme of healing and reintegration into society can the cycle of violence be broken. | UN | فلن تُكسر دورة العنف هذه إلا بواسطة برنامج علاج منتظم وإعادة اﻹدماج في المجتمع. |
However, women need not be victims of climate change, nor need they remain caught in the cycle of violence. | UN | غير أن المرأة ليست بحاجة لأن تكون ضحية تغير المناخ، كما أنها ليست بحاجة لأن تبقى داخل دائرة العنف. |
This is the first time in three years that a political settlement might be within reach to break the cycle of violence that has held the country in its grip since 1991. | UN | فتلك هي المرة اﻷولى منذ ثلاث سنوات التي ربما أصبح فيها التوصل إلى تسوية سياسية أمرا قريب المنال من أجل كسر دائرة العنف التي ألمت بالبلد منذ عام ١٩٩١. |
By offering justice as an alternative to retribution, the Tribunals broke the cycle of violence and contributed to the process of reconciliation. | UN | إذ أن المحاكم بتقديمها العدالة بدلا من القصاص، قد كسرت دائرة العنف وأسهمت في عملية المصالحة. |
This is an important step in breaking the cycle of violence in East Timor. | UN | وتعتبر هذه خطوة هامة في كسر حلقة العنف في تيمور الشرقية. |
Only then can they meet the aspirations of the people and break out of the cycle of violence. | UN | وإذاك فقط يمكنهم تلبية تطلعات الشعوب وكسر حلقة العنف. |
the cycle of violence in the Middle East must end. | UN | ولا بد من انتهاء دوامة العنف في الشرق الأوسط. |
But the recent developments were a source of great concern. the cycle of violence must be stopped. | UN | غير أن الأحداث الأخيرة فيها ما يدعو كثيراً إلى القلق، ولا بد من وضع حد لدورة العنف هذه. |
We deem to be necessary more active involvement by the Quartet in the efforts to implement the road map and put an end to the cycle of violence. | UN | ونرى أنه من الضروري للمجموعة الرباعية أن تنخرط بصورة أنشط في الجهود المبذولة لتنفيذ خارطة الطريق ووضع حد لدائرة العنف. |
Their imprisonment only hardens attitudes and reinforces the cycle of violence. | UN | ولا يؤدي وضعهم في السجن سوى إلى تشدد في المواقف وتأجيج لدوامة العنف. |
Patriarchal structures, the status of women, and the cycle of violence were mentioned among the root causes of sexual violence. | UN | وأشير إلى أن من بين جذور العنف الجنسي البنيات الأبوية ومكانة المرأة ودورة العنف. |
We must not allow such incidents to recur and we must stop the cycle of violence. | UN | ويتعين علينا ألا نتيح المجال لأن تتكرر هذه الحوادث وعلينا وقف مسلسل العنف. |
It is therefore extremely important for the international community to take immediate and determined steps to help create an active international movement to end the cycle of violence and to deter Israel and to compel it to respect its international and humanitarian obligations and put an immediate stop to its military activities. | UN | من هذا المنظور، صار من الأهمية بمكان بالنسبة للمجتمع الدولي اتخاذ خطوات فورية وحاسمة لوقف دوّامة العنف وردع إسرائيل، ودفعها لاحترام التزاماتها الدولية والإنسانية. |
the cycle of violence and retaliation must therefore end. | UN | ولذلك لا بد من وضع نهاية لحلقة العنف والانتقام. |
It is high time that the cycle of violence between the Israelis and Palestinians, which has continued for many years and has intensified over the past few months in an alarming manner, cease immediately and that the parties concerned return to the negotiating table with a view to achieving a peaceful resolution of the conflict. | UN | لقد حان الوقت لهذه الحلقة من العنف بين الإسرائيليين والفلسطينيين، المستمرة منذ سنوات عديدة، والتي تصاعدت حدتها في الأشهر القليلة الماضية بصورة مزعجة، أن تتوقف فورا وأن تعود الأطراف المعنية إلى طاولة المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للصراع. |