It was taking practical measures to reduce the dangers posed by mines. | UN | وقد اتخذ تدابير عملية للحد من الأخطار التي تشكلها الألغام. |
Nevertheless, much is still to be achieved in order to eliminate the dangers posed by its nuclear and ballistic missile programmes. | UN | ومع ذلك، يبقى الكثير مما يجب تحقيقه للقضاء على الأخطار التي تشكلها برامجها النووية وبرامج قذائفها التسيارية. |
We have also noted that other groups and regional organizations have taken into account in their deliberations the dangers posed by terrorists gaining access to WMD and the need for international cooperation in combating such a threat. | UN | ولاحظنا أيضا أن المجموعات والمنظمات الإقليمية الأخرى قد أخذت في اعتبارها، في مداولاتها، الأخطار التي يشكلها الإرهابيون إذ يضعون أيديهم على أسلحة الدمار الشامل، فضلا عن الحاجة إلى التعاون الدولي لمقاومة هذا الأمر. |
They reflect a response to the dangers posed by weapons of mass destruction and their means of delivery. | UN | وهما يمثلان ردا على الأخطار التي تمثلها أسلحة الدمار الشامل وسبل إطلاقها. |
The fact that HIV awareness programmes are widespread and that more people are aware of the dangers posed by AIDS has not translated into a rapid decrease in infection rates. | UN | فلم يترجم انتشار برامج التوعية وزيادة عدد الذين يدركون المخاطر التي يشكلها الإيدز إلى انخفاض سريع في معدلات الإصابة. |
Last but not least, such a treaty would constitute a key step towards eliminating the dangers posed by nuclear weapons. | UN | وأخيراً وليس آخراً، ستكون هذه المعاهدة خطوة أساسية نحو القضاء على الأخطار التي تشكلها الأسلحة النووية. |
Israel supports international efforts to curb proliferation and their means of delivery, particularly in the light of the dangers posed by terrorist groups to regional peace and security. | UN | وتؤيد إسرائيل الجهود الدولية الرامية إلى كبح انتشار الأسلحة ووسائل إيصالها، لا سيما في ضوء الأخطار التي تشكلها الجماعات الإرهابية للسلام والأمن. |
As in previous years, during their discussions the experts had contemplated various approaches to guard against the dangers posed by IEDs throughout their cycle of operation, from the sourcing of the materials needed to produce them right up to an actual attack. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، درس الخبراء خلال مناقشاتهم عدة إجراءات لمواجهة الأخطار التي تشكلها الأجهزة المتفجرة طوال دورة حياتها، من مرحلة توفير المواد اللازمة لصنعها إلى لحظة تنفيذ الهجوم. |
The Board emphasized the urgent need to strengthen the Biological Weapons Convention, particularly in view of the dangers posed by potential bioterrorism. | UN | وأكد المجلس على الضرورة الملحة لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية، ولا سيما في ضوء الأخطار التي يشكلها الإرهاب البيولوجي المحتمل. |
Recent developments highlight the dangers posed by non-compliance by States with their international obligations and commitments and by the uncontrolled dissemination of nuclear fuel cycle capabilities. | UN | تبرز التطورات الأخيرة الأخطار التي يشكلها عدم امتثال الدول لواجباتها والتزاماتها الدولية بنشرها لقدرات دورة الوقود النووي بلا ضوابط. |
Noting also that the Group of Eight, the European Union, the Regional Forum of the Association of Southeast Asian Nations and others have taken into account in their deliberations the dangers posed by the likely acquisition by terrorists of weapons of mass destruction, and the need for international cooperation in combating it, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن مجموعة البلدان الثمانية والاتحاد الأوروبي والمنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا وأطرافا أخرى قد راعت في مداولاتها الأخطار التي يشكلها احتمال حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل والحاجة إلى التعاون الدولي في مكافحتها، |
First, in their statements delegations paid more attention to the increasing concern over the dangers posed by existing stockpiles of weapons in general and weapons of mass destruction in particular. | UN | أولا، وجهت الوفود في بياناتها اهتماما أكبر إلى القلق المتزايد إزاء الأخطار التي تمثلها المخزونات القائمة من الأسلحة بصفة عامة وأسلحة الدمار الشامل بصفة خاصة. |
The Chemical Weapons Convention has played a vital role in international efforts to eliminate the dangers posed by weapons of mass destruction, to curb their proliferation and to achieve their elimination. | UN | أما اتفاقية الأسلحة الكيميائية فقد أدت دورا حيويا في الجهود الدولية المبذولة لتبديد الأخطار التي تمثلها أسلحة الدمار الشامل والحد من انتشارها والتمكن من إزالتها. |
In that regard, my delegation shares the concerns of many delegations, and those of Africa in particular, with respect to the dangers posed by the proliferation and illicit trafficking in small arms and light weapons, whose destabilizing effects seriously threaten international peace and stability. | UN | وفي هذا الصدد، يتشاطر وفدي أوجه القلق مع الوفود الأفريقية بشكل خاص إزاء المخاطر التي يشكلها انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها، التي تهدد بشدة آثارها المزعزعة للاستقرار السلم والأمن الدوليين. |
the dangers posed by ammunition and handling risks are recognized through threat assessments and risk analyses and assessments. | UN | ويتم التسليم بالأخطار التي تشكلها الذخائر ومخاطر تداولها من خلال تقديرات المخاطر وتحليلات وتقييمات المخاطر. |
In paragraph 8 of the Millennium Declaration, the leaders of the world pledged that they would spare no effort to free its peoples from the scourge of war and would seek to eliminate the dangers posed by weapons of mass destruction. | UN | في الفقرة 8 من إعلان الأمم المتحدة الألفية، تعهد زعماء العالم بأنهم لن يدخروا جهدا في سبيل تخليص شعوبهم من ويلات الحروب، وبأنهم سيسعون إلى القضاء على المخاطر التي تمثلها أسلحة التدمير الشامل. |
Welcoming the ongoing individual and collective efforts of Member States to take into account in their deliberations the dangers posed by the lack or insufficiency of control over radioactive materials and sources, and recognizing the need for States to take more effective measures to strengthen those controls in accordance with their national legal authorities and legislation and consistent with international law, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تواصل الدول الأعضاء بذلها بصفة فردية وجماعية من أجل إيلاء الاعتبار في مداولاتها للخطر الذي يشكله انعدام أو نقص الضوابط على المواد والمصادر المشعة، وإذ تقر بضرورة أن تتخذ الدول تدابير أكثر فعالية لتعزيز تلك الضوابط وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي، |
Noting that in a multiethnic, multireligious and multicultural world, no society is beyond the dangers posed by the absence of tolerance and the violence that this can breed, | UN | وإذ تلاحظ أنه لا يمكن لأي مجتمع، في عالم متعدد الأعراق والديانات والثقافات، أن يكون بمنأى عن المخاطر التي يخلقها غياب التسامح وما يمكن أن يولّده ذلك من عنف، |
1998 Formulate measures for mitigating the dangers posed by space debris. | UN | ٨٩٩١ صوغ تدابير لتخفيف المخاطر الناشئة عن الحطام الفضائي |
Several representatives expressed support for the proposal to hold an international lead poisoning prevention day of action, with an initial focus on the elimination of lead paint, as part of efforts to raise national awareness of the dangers posed by lead. | UN | وأعرب عدة ممثلين عن دعمهم للاقتراح الخاص بتنظيم يوم عمل دولي للوقاية من التسمم بالرصاص مع تركيز أولي على القضاء على الرصاص في الطلاء كجزء من الجهود المبذولة لزيادة الوعي بالأخطار التي يشكلها الرصاص. |
We also support the objective identification and firm condemnation of the dangers posed by proliferation. | UN | كما نؤيد هدف تحديد الأخطار التي يمثلها الانتشار وإدانتها بصورة صارمة. |
Turkey has taken a principled and strong stand against President Bashar al-Assad’s regime, and has generously taken in more than a million refugees. But the dangers posed by the ongoing conflict, particularly the strains on Turkey itself, should not be underestimated. | News-Commentary | وتتعلق عملية السلام الرابعة والأكثر تأثيراً على الوضع الحالي بسوريا. فقد اتخذت تركياً موقفاً مبدئياً قوياً ضد نظام الرئيس بشار الأسد، كما استقبلت بسخاء أكثر من مليون لاجئ. ولكن المخاطر التي يفرضها الصراع المستمر، وخاصة الضغوط على تركيا ذاتها، لا ينبغي التهوين من شأنها. |
There were also encouraging signs that a consensus was forming that the best way to address the dangers posed by nuclear weapons was to abolish them. | UN | وهناك أيضاً علامات مشجّعة بأن توافقاً في الآراء آخذ في التشكّل باعتبار أن أفضل طريقة للتصدّي للأخطار التي تشكلها الأسلحة النووية هي بالقضاء عليها. |
India shares the concerns of the international community about the negative effects of the unregulated nature of the international arms trade, particularly in view of the dangers posed by the diversion of conventional arms, including small arms and light weapons, from the legal trade to the hands of terrorists, organized crime and other criminal activities. | UN | إن الهند تشاطر دواعي قلق المجتمع الدولي حيال آثار الطابع غير المنظم لتجارة الأسلحة الدولية، وبخاصة بالنظر للأخطار التي يمثلها تحويل الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، من التجارة القانونية إلى أيدي الإرهابيين والجريمة المنظمة وغيرها من الأنشطة الإجرامية. |
She also called for better labelling and noted the need to tackle the dangers posed by informal recycling. | UN | كما دعت أيضاً إلى زيادة تحسين البطاقات التعريفية وأشارت إلى الحاجة إلى التصدي لأخطار عمليات إعادة التدوير العشوائية. |